IVAP- Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundea

Instituto Vasco de Administración Pública

euskadi.net

Inicio

Estás en:
  1. Inicio
  2.  
  3. Servicio Oficial de Traductores
 

Icono de conformidad con el nivel A, de las Directrices de Accesibilidad para el Contenido Web 1.0 del W3C-WAI

Servicio Oficial de Traductores Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala


 

 

 

1.- ¿Qué es el SOT/IZO?

2.- Servicios del IZO

3.- Tipos de traducciones

4.- Precios

5.- Solicitud del Servicio

6.- Condiciones de aceptación

7.- Prestación del servicio

 

8.- Recursos

9.- Calidad del servicio

10.- Entrega

11.- Confidencialidad

12.- Responsabilidad

13.- Facturación

14.- Contacta con nosotros

 


1.- ¿Qué es el SOT/IZO?

El Servicio Oficial de Traductores-Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala es un organismo oficial dependiente del Gobierno Vasco, adscrito al IVAP, previsto en la Ley 10/82, Básica de Normalización del Uso del Euskera y regulado por el Decreto 38/2000, de 29 de febrero, que presta servicios de traducción e interpretación al euskera y del euskera al castellano tanto a las administraciones públicas y como a los ciudadanos.

De acuerdo con dichas disposiciones, el IZO además de ser un servicio público, también es el órgano competente en la Comunidad Autónoma Vasca para garantizar la exactitud y la equivalencia jurídica de las traducciones al euskera y del euskera al castellano. Es asimismo el órgano encargado de coordinar, como autoridad centralizada en la materia, la labor de traducción al euskera y del euskera al castellano en el seno de la Administración de la Comunidad Autónoma Vasca.

2.- Servicios del IZO

El IZO ofrece los siguientes servicios:

  • Traducción al euskera y del euskera al castellano.
  • Revisión y corrección de traducciones al euskera y del euskera al castellano.
  • Certificación de la equivalencia de las traducciones.
  • Extracción de terminología y elaboración de glosarios.
  • Interpretación entre el euskera y el castellano, tanto simultánea como consecutiva o susurrada.

 

3.- Tipos de traducciones

 

El IZO realiza los siguientes tipos de traducciones:

a) Traducciones preceptivas: las encomendadas por sus normas reguladoras, como los Proyectos de Ley del Gobierno Vasco, previamente a su remisión al Parlamento.

b)Traducciones básicas, que resulten de interés para la fijación del lenguaje jurídico-administrativo. Se considerarán como tales:

  • Los textos normativos básicos y fundamentales que regulen alguna materia.
  • Los textos informativos de difusión general dirigidos al conjunto de la ciudadanía de la CAV.

c) Traducciones ordinarias, es decir las de textos usuales en todas las Administraciones Públicas

d) Traducciones rutinarias, esto es, las de textos sencillos, repetitivos y estandarizados de cualquier Administración Pública.

e) Traducciones solicitadas por particulares.

f) Eslogans o comunicaciones publicitarias.

4.- Precios

El IZO aplicará los precios públicos vigentes (Órden de la Consejera de Hacienda y Administración Pública de 5 de septiembre de 2007) Dichos precios, IVA incluido, son los siguientes:

a) Traducción:

  • Al euskera, de los apartados 3. d) y e):    0,0742 euros/palabra
  • Al castellano, de los apartados 3. d) y e): 0,0854 euros/palabra
  • Al euskera, del apartado 3. c):                0,0475 euros/palabra
  • Al castellano, del apartado 3. c):             0,0538 euros/palabra
  • Al euskera, del apartado 3. b):               0,0327 euros/palabra
  • Al castellano, del apartado 3. b):            0,0458 euros/palabra
  • Las traducciones correspondientes al apartado 3. f), tendrán un recargo de 363 euros.
  • Las traducciones correspondientes al apartado 3 a) serán gratuitas.

b) Revisión y verificación:

  • De traducciones al euskera de los apartados 3. d) y e): 0,0493 euros/palabra
  • De traducciones al castellano de los apartados 3. d) y e):0,0564 euros/palabra
  • De traducciones al euskera del apartado 3. c):      0,0338 euros/palabra
  • De traducciones al castellano del apartado 3. c):   0,0475 euros/palabra
  • De traducciones al euskera del apartado 3. b):     0,0196 euros/palabra
  • De traducciones al castellano del apartado 3. b):  0,0327euros/palabra

c) Certificación:

La certificación de la exactitud y equivalencia de la traducción: 0,0207 euros/palabra. En caso de precisar corrección, se añadirá el precio de la corrección.

d) Especial dificultad y urgencia:

  • Los precios se incrementarán en un 25% en caso de especial dificultad, cuando se trate de textos de creación, investigación o científico-técnicos, excluida la propia ciencia de la administración.
  • Los precios se incrementarán en un 40% en caso de urgencia. Se considerará urgente toda traducción a realizar en 24 horas y aquellas que supongan más de 2.500 palabras por día.

e) El precio mínimo por traducción será de 23 euros, IVA incluido.

f) A demanda del cliente el IZO podrá elaborar inventarios terminológicos (lexicos o tesauros) o glosarios, con definiciones, contextos o referencias. Los precios de los mismos serán de 3,3572 euros y 7,8375 euros por término e idioma, respectivamente.

g)Interpretación entre el euskera y el castellano (simultánea, consecutiva o susurrada):

  • En congresos, jornadas, encuentros, etc. plurilingües con intervenciones programadas en euskera:
  • jornada completa (7 horas): 247 euros.
  • media jornada (4 horas): 140 euros.
  • hora adicional (o fracción): 57 euros.
  • En congresos o jornadas sin intervenciones programadas en euskera (Estos serán los precios a aplicar a los servicios de interpretación prestados a particulares):
  • jornada completa (7 horas): 492 euros.
  • media jornada (4 horas): 282 euros.
  • hora adicional (o fracción): 112 euros.
  • En reuniones, mesas de negociación, vistas orales, etc.:
  • en la CAV: 57 euro
  • fuera de la CAV: 112 euro

h) Precio mínimo, servicios de interpretación:

  • en la CAV: 112,00 euros
  • fuera de la CAV: 224 euros

La tarifa a aplicar, así como los recargos, solamente se establecerán de acuerdo con el cliente en la hoja de pedido. Toda variación posterior se comunicará por escrito al cliente y se solicitará su conformidad.

5.- Solicitud del Servicio

Los Servicios ofrecidos por el IZO pueden solicitarse cumplimentando la Hoja de Pedido y enviándola

Junto con la Hoja de Pedido el solicitante debe enviar el texto a traducir, al objeto de poder establecer la tarifa aplicable y proponer el presupuesto y el plazo de realización.

Tras la recepción de la Hoja de Pedido el IZO analizará la solicitud y la reenviará al solicitante cumplimentada con, al menos, los siguientes datos:

  • Tipo de tarifa aplicable.
  • Presupuesto.
  • Plazo de entrega propuesto.
  • Documentación a solicitar al solicitante, en su caso.

El cliente deberá cumplimentar y firmar la Hoja de Pedido y remitirla nuevamente al IZO por fax, correo electrónico o postal. En ese momento se entenderá comprometido el servicio.

6.- Condiciones de aceptación

El IZO acepta los trabajos en soporte escrito, bien por fax o telecopia, correo electrónico o correo postal. En cuanto a los trabajos presentados en soportes electrónicos no reconocidos por las herramientas utilizadas en el IZO se analizará con el cliente la solución apropiada.

IZO no aceptará:

  • Mensajes y textos que violen o ataquen la dignidad humana
  • La apología de actitudes que supongan agresión a los derechos humanos o a alguno de ellos
  • Mensajes y textos de carácter racista, xenófobo, sexista o intolerante, contrarios a la igualdad humana
  • Mensajes y textos contrarios a la imparcialidad de las Administraciones Públicas
  • Mensajes y textos que supongan apología del delito

7.- Prestación del servicio

Los servicios comprometidos se realizarán, por regla general, en la sede del IZO. En caso de que se acuerde, por razones de confidencialidad, urgencia u otras, la realización de los mismos en la sede del cliente u otro lugar de trabajo, el IZO facturará al cliente el coste de dicho desplazamiento y las dietas aplicables.

Queda al arbitrio del IZO el encomendar la realización de la traducción a alguna de sus empresas contratadas, siempre bajo los mismos estándares y condiciones y sin dejación alguna de responsabilidad. El IZO se hace plenamente responsable del servicio acordado con el cliente, estableciendo para ello los mecanismos internos de revisión y corrección que fueran precisos sin costo adicional alguno para el cliente.

En caso de cancelación, el IZO facturará el trabajo realizado hasta el día y hora de cancelación del servicio.

8.- Recursos

El IZO cuenta con los siguientes recursos:

  • Recursos Humanos: equipo de tres responsables de proyecto, seis traductores y/o intérpretes y tres terminólogos, además del personal administrativo.
  • Recursos de Infraestructura: potentes instrumentos informáticos, como memorias de traducción, bases de datos terminológicas y diccionarios informatizados. Además, el IZO cuenta con personal administrativo y el soporte informático del HAEE-IVAP.
  • El IZO se compromete a mantener actualizado un programa anti-virus y a utilizar una versión actualizada de un corrector ortográfico en cada idioma.

9.- Calidad del servicio

El IZO se compromete a mantener permanentemente un estándar de calidad en el trabajo y una disposición de servicio a sus clientes.

El IZO ha implantado los mecanismos de seguimiento necesarios para:

  • asegurar a sus clientes el cumplimiento de su compromiso en cuanto a plazo de entrega,
  • proporcionar un servicio de calidad, que garantice la exactitud de las traducciones y de las interpretaciones que realiza,
  • implantar una sistemática de mejora continua con una clara orientación hacia el Cliente.

En el caso de que el cliente no se encuentre satisfecho, tiene derecho a:

  • solicitar que realice de nuevo el trabajo satisfactoriamente; o bien.
  • cancelar el servicio sin coste alguno.

10.- Entrega

El IZO entregará la traducción comprometida en el soporte acordado con el cliente. En caso de que no se acuerde otra cosa, se entregará en archivo compatible con PC y con el formato más parecido al texto original.

El IZO se compromete a entregar la traducción en el plazo acordado con el cliente.

El IZO se compromete a subsanar cuantos problemas puedan surgir en la recuperación, conversión o impresión de los trabajos entregados en disquete o por correo electrónico.

11.- Confidencialidad

El IZO se compromete ante sus clientes a:

a) Mantener en la más estricta confidencialidad la totalidad de la información recibida por parte del cliente, sin jamás divulgarla a terceros o utilizarla en provecho propio.

b) No divulgar la relación que mantiene con cada uno de sus clientes, su carácter, duración u otra cualquier característica.

c) Tomar las medidas de seguridad que sean precisas para mantener inviolable dicha confidencialidad, asegurándose por todos los medios razonables contra cualquier violación intencionada o accidental de la misma.

d) El IZO se compromete a hacer respetar dichos compromisos en el caso de que el trabajo sea contratado a una empresa externa, bajo su responsabilidad.

Asimismo, el IZO se hace responsable de los documentos e información que el cliente le entregue, que deberán ser devueltos al mismo al término del servicio, si así lo demanda el cliente.

12.- Responsabilidad

El IZO se compromete a respetar todos los procedimientos relativos a los puntos precedentes, asumiendo todas las responsabilidades salvo caso de fuerza mayor, es decir, por actos y omisión de los que el IZO no sea responsable.

13.- Facturación

Una vez entregado el trabajo, el IZO preparará la factura correspondiente, que será emitida por el HAEE-IVAP, de acuerdo con la tarifa acordada y con las disposiciones vigentes.

14.- Contacta con nosotros

 

Servicio Oficial de Traductores

Calle Donostia-San Sebastián, 1

01010 Vitoria-Gasteiz

Tel.: 945 / 017650

945 / 017656

945 / 017603

Dirección electrónica: izo

 

 

Vitoria-Gasteiz, 2008

Fecha de la última modificación: 28/01/2008