{\fonttbl
{\f1 \fmodern\fprq1 \fcharset0 Courier New;}
{\f2 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial;}
{\f3 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603050405020304}\fcharset0 Times New Roman;}
{\f4 \froman\fprq2 \fcharset238 Times New Roman CE;}
{\f5 \froman\fprq2 \fcharset204 Times New Roman Cyr;}
{\f6 \froman\fprq2 \fcharset161 Times New Roman Greek;}
{\f7 \froman\fprq2 \fcharset162 Times New Roman Tur;}
{\f8 \froman\fprq2 \fcharset177 Times New Roman (Hebrew);}
{\f9 \froman\fprq2 \fcharset178 Times New Roman (Arabic);}
{\f10 \froman\fprq2 \fcharset186 Times New Roman Baltic;}
{\f11 \froman\fprq2 \fcharset163 Times New Roman (Vietnamese);}
{\f12 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Arial CE;}
{\f13 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Arial Cyr;}
{\f14 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Arial Greek;}
{\f15 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Arial Tur;}
{\f16 \fswiss\fprq2 \fcharset177 Arial (Hebrew);}
{\f17 \fswiss\fprq2 \fcharset178 Arial (Arabic);}
{\f18 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Arial Baltic;}
{\f19 \fswiss\fprq2 \fcharset163 Arial (Vietnamese);}
{\f20 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Arial Unicode MS}\fcharset0 Andale Sans UI;}
{\f21 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604030504040204}\fcharset0 Verdana;}
{\f22 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Verdana CE;}
{\f23 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Verdana Cyr;}
{\f24 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Verdana Greek;}
{\f25 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Verdana Tur;}
{\f26 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Verdana Baltic;}
{\f27 \fswiss\fprq2 \fcharset163 Verdana (Vietnamese);}
{\f28 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604030504040204}\fcharset0 Tahoma;}
{\f29 \froman\fprq2 {\*\panose 02020404030301010803}\fcharset0 Garamond;}
{\f30 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Tahoma CE;}
{\f31 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Tahoma Cyr;}
{\f32 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Tahoma Greek;}
{\f33 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Tahoma Tur;}
{\f34 \fswiss\fprq2 \fcharset177 Tahoma (Hebrew);}
{\f35 \fswiss\fprq2 \fcharset178 Tahoma (Arabic);}
{\f36 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Tahoma Baltic;}
{\f37 \fswiss\fprq2 \fcharset163 Tahoma (Vietnamese);}
{\f38 \fswiss\fprq2 \fcharset222 Tahoma (Thai);}
{\f39 \froman\fprq2 \fcharset238 Garamond CE;}
{\f40 \froman\fprq2 \fcharset204 Garamond Cyr;}
{\f41 \froman\fprq2 \fcharset161 Garamond Greek;}
{\f42 \froman\fprq2 \fcharset162 Garamond Tur;}
{\f43 \froman\fprq2 \fcharset186 Garamond Baltic;}
{\f3 \fscript\fprq2 {\*\panose 030f0702030302020204}\fcharset0 Comic Sans MS;}
{\f4 \fscript\fprq2 \fcharset238 Comic Sans MS CE;}
{\f5 \fscript\fprq2 \fcharset204 Comic Sans MS Cyr;}
{\f6 \fscript\fprq2 \fcharset161 Comic Sans MS Greek;}
{\f7 \fscript\fprq2 \fcharset162 Comic Sans MS Tur;}
{\f8 \fscript\fprq2 \fcharset186 Comic Sans MS Baltic;}
{\f28 \froman\fprq2 {\*\panose 05050102010706020507}\fcharset2 Symbol;}
{\f29 \fnil\fprq2 {\*\panose 05000000000000000000}\fcharset2 Wingdings;}
{\f30 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020f0502020204030204}\fcharset0 Calibri;}
{\f31 \fmodern\fprq1 \fcharset238 Courier New CE;}
{\f32 \fmodern\fprq1 \fcharset204 Courier New Cyr;}
{\f33 \fmodern\fprq1 \fcharset161 Courier New Greek;}
{\f34 \fmodern\fprq1 \fcharset162 Courier New Tur;}
{\f35 \fmodern\fprq1 \fcharset177 Courier New (Hebrew);}
{\f36 \fmodern\fprq1 \fcharset178 Courier New (Arabic);}
{\f37 \fmodern\fprq1 \fcharset186 Courier New Baltic;}
{\f38 \fmodern\fprq1 \fcharset163 Courier New (Vietnamese);}
{\f39 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Calibri CE;}
{\f40 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Calibri Cyr;}
{\f41 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Calibri Greek;}
{\f42 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Calibri Tur;}
{\f43 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Calibri Baltic;}
{\f20 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0506020202030204}\fcharset0 Arial Narrow;}
{\f21 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Arial Narrow CE;}
{\f22 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Arial Narrow Cyr;}
{\f23 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Arial Narrow Greek;}
{\f24 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Arial Narrow Tur;}
{\f25 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Arial Narrow Baltic;}
{\f44 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Adobe Garamond Pro}\fcharset0 Adobe Garamond Pro;}
{\f45 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0502020202020204}\fcharset0 Century Gothic;}
{\f46 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 TimesNewRoman;}
{\f47 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Century Gothic CE;}
{\f48 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Century Gothic Cyr;}
{\f49 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Century Gothic Greek;}
{\f50 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Century Gothic Tur;}
{\f51 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Century Gothic Baltic;}
{\f52 \froman\fprq2 {\*\panose 02040502050405020303}\fcharset0 Georgia;}
{\f53 \froman\fprq2 \fcharset238 Georgia CE;}
{\f54 \froman\fprq2 \fcharset204 Georgia Cyr;}
{\f55 \froman\fprq2 \fcharset161 Georgia Greek;}
{\f56 \froman\fprq2 \fcharset162 Georgia Tur;}
{\f57 \froman\fprq2 \fcharset186 Georgia Baltic;}
{\f58 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604020202020204}\fcharset0 Helvetica;}
{\f59 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604020202020204}\fcharset128 Arial Unicode MS;}
{\f60 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604020202020204}\fcharset128 @Arial Unicode MS;}
{\f61 \fswiss\fprq2 \fcharset0 Arial Unicode MS Western;}
{\f62 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Arial Unicode MS CE;}
{\f63 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Arial Unicode MS Cyr;}
{\f64 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Arial Unicode MS Greek;}
{\f65 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Arial Unicode MS Tur;}
{\f66 \fswiss\fprq2 \fcharset177 Arial Unicode MS (Hebrew);}
{\f67 \fswiss\fprq2 \fcharset178 Arial Unicode MS (Arabic);}
{\f68 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Arial Unicode MS Baltic;}
{\f69 \fswiss\fprq2 \fcharset163 Arial Unicode MS (Vietnamese);}
{\f70 \fswiss\fprq2 \fcharset222 Arial Unicode MS (Thai);}
{\f71 \fswiss\fprq2 \fcharset0 @Arial Unicode MS Western;}
{\f72 \fswiss\fprq2 \fcharset238 @Arial Unicode MS CE;}
{\f73 \fswiss\fprq2 \fcharset204 @Arial Unicode MS Cyr;}
{\f74 \fswiss\fprq2 \fcharset161 @Arial Unicode MS Greek;}
{\f75 \fswiss\fprq2 \fcharset162 @Arial Unicode MS Tur;}
{\f76 \fswiss\fprq2 \fcharset177 @Arial Unicode MS (Hebrew);}
{\f77 \fswiss\fprq2 \fcharset178 @Arial Unicode MS (Arabic);}
{\f78 \fswiss\fprq2 \fcharset186 @Arial Unicode MS Baltic;}
{\f79 \fswiss\fprq2 \fcharset163 @Arial Unicode MS (Vietnamese);}
{\f80 \fswiss\fprq2 \fcharset222 @Arial Unicode MS (Thai);}
{\f81 \fnil\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 Univers;}
{\f81 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0903060703020204}\fcharset0 Britannic Bold;}
{\f82 \fnil\fprq2 {\*\panose 02000500000000000000}\fcharset0 Gautami;}
{\f83 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604020202020204}\fcharset0 Microsoft Sans Serif;}
{\f84 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Times New Roman}\fcharset0 GaramondThree;}
{\f85 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Times New Roman}\fcharset0 MS Sans Serif;}
{\f86 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Microsoft Sans Serif CE;}
{\f87 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Microsoft Sans Serif Cyr;}
{\f88 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Microsoft Sans Serif Greek;}
{\f89 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Microsoft Sans Serif Tur;}
{\f90 \fswiss\fprq2 \fcharset177 Microsoft Sans Serif (Hebrew);}
{\f91 \fswiss\fprq2 \fcharset178 Microsoft Sans Serif (Arabic);}
{\f92 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Microsoft Sans Serif Baltic;}
{\f93 \fswiss\fprq2 \fcharset163 Microsoft Sans Serif (Vietnamese);}
{\f94 \fswiss\fprq2 \fcharset222 Microsoft Sans Serif (Thai);}
{\f82 \froman\fprq2 {\*\panose 05020102010507070707}\fcharset2 Wingdings 2;}
{\f95 \froman\fprq2 {\*\panose 02040602050305030304}\fcharset0 Book Antiqua;}
{\f96 \fnil\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Arial Unicode MS}\fcharset128 OpenSymbol;}
{\f97 \fnil\fprq0 \fcharset128 @OpenSymbol;}
{\f98 \froman\fprq2 \fcharset238 Book Antiqua CE;}
{\f99 \froman\fprq2 \fcharset204 Book Antiqua Cyr;}
{\f100 \froman\fprq2 \fcharset161 Book Antiqua Greek;}
{\f101 \froman\fprq2 \fcharset162 Book Antiqua Tur;}
{\f102 \froman\fprq2 \fcharset186 Book Antiqua Baltic;}
{\f103 \fnil\fprq2 {\*\panose 05010000000000000000}\fcharset0 OpenSymbol;}
{\f103 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0a04020102020204}\fcharset0 Arial Black;}
{\f104 \froman\fprq2 {\*\panose 02040503050406030204}\fcharset0 Cambria;}
{\f105 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603050405020304}\fcharset0 Times;}
{\f106 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Arial Black CE;}
{\f107 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Arial Black Cyr;}
{\f108 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Arial Black Greek;}
{\f109 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Arial Black Tur;}
{\f110 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Arial Black Baltic;}
{\f111 \froman\fprq2 \fcharset238 Cambria CE;}
{\f112 \froman\fprq2 \fcharset204 Cambria Cyr;}
{\f113 \froman\fprq2 \fcharset161 Cambria Greek;}
{\f114 \froman\fprq2 \fcharset162 Cambria Tur;}
{\f115 \froman\fprq2 \fcharset186 Cambria Baltic;}
{\f116 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 UniversLTStd-Obl;}
{\f117 \fnil\fprq2 {\*\panose 02000500000000000000}\fcharset0 Shruti;}
{\f117 \fmodern\fprq1 {\*\panose 02020609040205080304}{\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset128 MS Mincho;}
{\f118 \fmodern\fprq1 {\*\panose 02020609040205080304}\fcharset128 @MS Mincho;}
{\f119 \fmodern\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt MS Mincho}\fcharset128 Bauhaus Std Light;}
{\f120 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Arial Unicode MS}\fcharset128 SeraphicOrganism;}
{\f121 \fmodern\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt MS Mincho}\fcharset128 Bauhaus Std Medium;}
{\f122 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Arial}\fcharset0 Segoe UI;}
{\f123 \fmodern\fprq2 \fcharset128 @Bauhaus Std Light;}
{\f124 \fswiss\fprq2 \fcharset128 @SeraphicOrganism;}
{\f125 \fmodern\fprq2 \fcharset128 @Bauhaus Std Medium;}
{\f126 \fmodern\fprq1 {\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset0 MS Mincho Western;}
{\f127 \fmodern\fprq1 {\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset238 MS Mincho CE;}
{\f128 \fmodern\fprq1 {\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset204 MS Mincho Cyr;}
{\f129 \fmodern\fprq1 {\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset161 MS Mincho Greek;}
{\f130 \fmodern\fprq1 {\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset162 MS Mincho Tur;}
{\f131 \fmodern\fprq1 {\*\falt \'82l\'82r \'96\'94\'92\'94}\fcharset186 MS Mincho Baltic;}
{\f132 \fmodern\fprq1 \fcharset0 @MS Mincho Western;}
{\f133 \fmodern\fprq1 \fcharset238 @MS Mincho CE;}
{\f134 \fmodern\fprq1 \fcharset204 @MS Mincho Cyr;}
{\f135 \fmodern\fprq1 \fcharset161 @MS Mincho Greek;}
{\f136 \fmodern\fprq1 \fcharset162 @MS Mincho Tur;}
{\f137 \fmodern\fprq1 \fcharset186 @MS Mincho Baltic;}
{\f138 \fnil\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 ArialMT;}
{\f139 \froman\fprq2 {\*\panose 02020602050306020403}{\*\falt Times New Roman}\fcharset0 OrigGarmnd BT;}
{\f140 \froman\fprq2 \fcharset238 Times CE;}
{\f141 \froman\fprq2 \fcharset204 Times Cyr;}
{\f142 \froman\fprq2 \fcharset161 Times Greek;}
{\f143 \froman\fprq2 \fcharset162 Times Tur;}
{\f144 \froman\fprq2 \fcharset177 Times (Hebrew);}
{\f145 \froman\fprq2 \fcharset178 Times (Arabic);}
{\f146 \froman\fprq2 \fcharset186 Times Baltic;}
{\f147 \froman\fprq2 \fcharset163 Times (Vietnamese);}
{\f148 \froman\fprq2 {\*\falt Times New Roman}\fcharset238 OrigGarmnd BT CE;}
{\f149 \froman\fprq2 {\*\falt Times New Roman}\fcharset161 OrigGarmnd BT Greek;}
{\f150 \froman\fprq2 {\*\falt Times New Roman}\fcharset162 OrigGarmnd BT Tur;}
{\f151 \fnil\fprq2 {\*\panose 02000504040000020003}\fcharset0 BasqueNewTT;}
{\f152 \fnil\fprq2 \fcharset161 BasqueNewTT Greek;}
{\f153 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt EU Albertina}\fcharset0 EUAlbertina;}
{\f154 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0603020202020204}\fcharset0 Trebuchet MS;}
{\f155 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Trebuchet MS CE;}
{\f156 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Trebuchet MS Cyr;}
{\f157 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Trebuchet MS Greek;}
{\f158 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Trebuchet MS Tur;}
{\f159 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Trebuchet MS Baltic;}
{\f160 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 AdvTTf0394a2c.B;}
{\f161 \fnil\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 EUAlbertina_Bold;}
{\f162 \froman\fprq2 {\*\panose 02050604050505020204}\fcharset0 Bookman Old Style;}
{\f163 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0603020102020204}\fcharset0 Franklin Gothic Medium;}
{\f164 \froman\fprq2 {\*\panose 05030102010509060703}\fcharset2 Webdings;}
{\f165 \froman\fprq2 \fcharset238 Bookman Old Style CE;}
{\f166 \froman\fprq2 \fcharset204 Bookman Old Style Cyr;}
{\f167 \froman\fprq2 \fcharset161 Bookman Old Style Greek;}
{\f168 \froman\fprq2 \fcharset162 Bookman Old Style Tur;}
{\f169 \froman\fprq2 \fcharset186 Bookman Old Style Baltic;}
{\f170 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Franklin Gothic Medium CE;}
{\f171 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Franklin Gothic Medium Cyr;}
{\f172 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Franklin Gothic Medium Greek;}
{\f173 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Franklin Gothic Medium Tur;}
{\f174 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Franklin Gothic Medium Baltic;}
{\f175 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000400000000000000}\fcharset0 Tunga;}
{\f175 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 Frutiger-Bold;}
{\f176 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 Frutiger-Light;}
{\f177 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Helvetica CE;}
{\f178 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Helvetica Cyr;}
{\f179 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Helvetica Greek;}
{\f180 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Helvetica Tur;}
{\f181 \fswiss\fprq2 \fcharset177 Helvetica (Hebrew);}
{\f182 \fswiss\fprq2 \fcharset178 Helvetica (Arabic);}
{\f183 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Helvetica Baltic;}
{\f184 \fswiss\fprq2 \fcharset163 Helvetica (Vietnamese);}
{\f185 \fnil\fprq2 {\*\panose 02010600030101010101}{\*\falt \'85\'9e\'8a\'86}\fcharset134 SimSun;}
{\f186 \fnil\fprq2 {\*\panose 02010600030101010101}\fcharset134 @SimSun;}
{\f187 \fnil\fprq2 {\*\falt \'85\'9e\'8a\'86}\fcharset0 SimSun Western;}
{\f188 \fnil\fprq2 \fcharset0 @SimSun Western;}
{\f189 \froman\fprq2 {\*\panose 02040503060506020304}{\*\falt Times New Roman}\fcharset0 New York;}
{\f190 \fmodern\fprq1 {\*\panose 02070409020205020404}\fcharset0 Courier;}
{\f191 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603040505020304}\fcharset0 Tms Rmn;}
{\f192 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604020202030204}\fcharset0 Helv;}
{\f193 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 System;}
{\f194 \froman\fprq2 {\*\panose 02030600000101010101}{\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset129 Batang;}
{\f195 \fnil\fprq2 {\*\panose 02010601000101010101}{\*\falt \'9cs\'8d\'85\'94\'9c\'8f\'82}\fcharset136 PMingLiU;}
{\f196 \fmodern\fprq1 {\*\panose 020b0609070205080204}{\*\falt \'82l\'82r \'9fS\'9fV\'9fb\'9fN}\fcharset128 MS Gothic;}
{\f197 \fmodern\fprq1 {\*\panose 020b0600000101010101}{\*\falt \'91\'94\'97\'95}\fcharset129 Dotum;}
{\f198 \fmodern\fprq1 {\*\panose 02010600030101010101}{\*\falt \'84\'82\'8a\'86}\fcharset134 SimHei;}
{\f199 \fmodern\fprq1 {\*\panose 02010609000101010101}{\*\falt \'8d\'85\'94\'9c\'8f\'82}\fcharset136 MingLiU;}
{\f200 \froman\fprq1 {\*\panose 02020609040305080305}{\*\falt \'96\'94\'92\'94}\fcharset128 Mincho;}
{\f201 \froman\fprq1 {\*\panose 020b0600000101010101}{\*\falt \'9d\'d1\'94\'8d}\fcharset129 Gulim;}
{\f202 \froman\fprq2 {\*\panose 02040604050505020304}\fcharset0 Century;}
{\f203 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603050405020304}\fcharset222 Angsana New;}
{\f204 \froman\fprq2 {\*\panose 020b0304020202020204}\fcharset222 Cordia New;}
{\f205 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000400000000000000}\fcharset0 Mangal;}
{\f206 \fnil\fprq2 {\*\panose 02000400000000000000}\fcharset0 Latha;}
{\f207 \froman\fprq2 {\*\panose 010a0502050306030303}\fcharset0 Sylfaen;}
{\f208 \fnil\fprq2 {\*\panose 01010600010101010101}\fcharset0 Vrinda;}
{\f209 \fnil\fprq2 {\*\panose 02000500000000000000}\fcharset0 Raavi;}
{\f210 \froman\fprq2 {\*\panose 00000400000000000000}\fcharset1 Sendnya;}
{\f211 \fscript\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 Estrangelo Edessa;}
{\f212 \froman\fprq2 {\*\panose 02020503030404060203}\fcharset0 Kartika;}
{\f213 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}{\*\falt Arial Unicode MS}\fcharset128 Liberation Sans;}
{\f214 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset2 Marlett;}
{\f215 \fmodern\fprq1 {\*\panose 020b0609040504020204}\fcharset0 Lucida Console;}
{\f216 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0602030504020204}\fcharset0 Lucida Sans Unicode;}
{\f217 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0806030902050204}\fcharset0 Impact;}
{\f218 \froman\fprq2 {\*\panose 02040502050505030304}\fcharset0 Palatino Linotype;}
{\f219 \fnil\fprq2 \fcharset0 MV Boli;}
{\f220 \froman\fprq2 {\*\panose 02030600000101010101}\fcharset129 @Batang;}
{\f221 \fscript\fprq2 {\*\panose 03010101010201010101}\fcharset0 Monotype Corsiva;}
{\f222 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0503020202020204}\fcharset0 Agency FB;}
{\f223 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020705040a02060702}\fcharset0 Algerian;}
{\f224 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020f0704030504030204}\fcharset0 Arial Rounded MT Bold;}
{\f225 \froman\fprq2 {\*\panose 02020602080505020303}\fcharset0 Baskerville Old Face;}
{\f226 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04030905020b02020c02}\fcharset0 Bauhaus 93;}
{\f227 \froman\fprq2 {\*\panose 02020503060305020303}\fcharset0 Bell MT;}
{\f228 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020e0602020502020306}\fcharset0 Berlin Sans FB;}
{\f229 \froman\fprq2 {\*\panose 02050806060905020404}\fcharset0 Bernard MT Condensed;}
{\f230 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020505051007020d02}\fcharset0 Blackadder ITC;}
{\f231 \froman\fprq2 {\*\panose 02070603080606020203}\fcharset0 Bodoni MT;}
{\f232 \froman\fprq2 {\*\panose 02070a03080606020203}\fcharset0 Bodoni MT Black;}
{\f233 \froman\fprq2 {\*\panose 02070606080606020203}\fcharset0 Bodoni MT Condensed;}
{\f234 \froman\fprq2 {\*\panose 02070706080601050204}\fcharset0 Bodoni MT Poster Compressed;}
{\f235 \fscript\fprq2 {\*\panose 03070402050302030203}\fcharset0 Bradley Hand ITC;}
{\f236 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040905080b02020502}\fcharset0 Broadway;}
{\f237 \fscript\fprq2 {\*\panose 03060802040406070304}\fcharset0 Brush Script MT;}
{\f238 \froman\fprq2 {\*\panose 0207040306080b030204}\fcharset0 Californian FB;}
{\f239 \froman\fprq2 {\*\panose 02040603050505030304}\fcharset0 Calisto MT;}
{\f240 \froman\fprq2 {\*\panose 020a0402060406010301}\fcharset0 Castellar;}
{\f241 \froman\fprq2 {\*\panose 02030504050205020304}\fcharset0 Centaur;}
{\f242 \froman\fprq2 {\*\panose 02040604050505020304}\fcharset0 Century Schoolbook;}
{\f243 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020404031007020602}\fcharset0 Chiller;}
{\f244 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020805060202030203}\fcharset0 Colonna MT;}
{\f245 \froman\fprq2 {\*\panose 0208090404030b020404}\fcharset0 Cooper Black;}
{\f246 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020e0705020206020404}\fcharset0 Copperplate Gothic Bold;}
{\f247 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020e0507020206020404}\fcharset0 Copperplate Gothic Light;}
{\f248 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040404050702020202}\fcharset0 Curlz MT;}
{\f249 \fscript\fprq2 {\*\panose 030303020407070d0804}\fcharset0 Edwardian Script ITC;}
{\f250 \froman\fprq2 {\*\panose 02020904090505020303}\fcharset0 Elephant;}
{\f251 \froman\fprq2 {\*\panose 02090707080505020304}\fcharset0 Engravers MT;}
{\f252 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0907030504020204}\fcharset0 Eras Bold ITC;}
{\f253 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0805030504020804}\fcharset0 Eras Demi ITC;}
{\f254 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0402030504020804}\fcharset0 Eras Light ITC;}
{\f255 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0602030504020804}\fcharset0 Eras Medium ITC;}
{\f256 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04060505060202020a04}\fcharset0 Felix Titling;}
{\f257 \froman\fprq2 {\*\panose 0204060206030a020304}\fcharset0 Footlight MT Light;}
{\f258 \fscript\fprq2 {\*\panose 03060902040502070203}\fcharset0 Forte;}
{\f259 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0503020102020204}\fcharset0 Franklin Gothic Book;}
{\f260 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0703020102020204}\fcharset0 Franklin Gothic Demi;}
{\f261 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0706030402020204}\fcharset0 Franklin Gothic Demi Cond;}
{\f262 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0903020102020204}\fcharset0 Franklin Gothic Heavy;}
{\f263 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0606030402020204}\fcharset0 Franklin Gothic Medium Cond;}
{\f264 \fscript\fprq2 {\*\panose 030804020302050b0404}\fcharset0 Freestyle Script;}
{\f265 \fscript\fprq2 {\*\panose 03020402040607040605}\fcharset0 French Script MT;}
{\f266 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040504061007020d02}\fcharset0 Gigi;}
{\f267 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0902020104020203}\fcharset0 Gill Sans MT Ext Condensed Bold;}
{\f268 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0502020104020203}\fcharset0 Gill Sans MT;}
{\f269 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0506020104020203}\fcharset0 Gill Sans MT Condensed;}
{\f270 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0a02020104020203}\fcharset0 Gill Sans Ultra Bold;}
{\f271 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0a06020104020203}\fcharset0 Gill Sans Ultra Bold Condensed;}
{\f272 \froman\fprq2 {\*\panose 02030808020601010101}\fcharset0 Gloucester MT Extra Condensed;}
{\f273 \froman\fprq2 {\*\panose 02020502050305020303}\fcharset0 Goudy Old Style;}
{\f274 \froman\fprq2 {\*\panose 0202090407030b020401}\fcharset0 Goudy Stout;}
{\f275 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0706040902060204}\fcharset0 Haettenschweiler;}
{\f276 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04030604020f02020d02}\fcharset0 Harlow Solid Italic;}
{\f277 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040505050a02020702}\fcharset0 Harrington;}
{\f278 \froman\fprq2 {\*\panose 02040502050506030303}\fcharset0 High Tower Text;}
{\f279 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020605060303030202}\fcharset0 Imprint MT Shadow;}
{\f280 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04090605060d06020702}\fcharset0 Jokerman;}
{\f281 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040403040a02020202}\fcharset0 Juice ITC;}
{\f282 \fscript\fprq2 {\*\panose 03050502040202030202}\fcharset0 Kristen ITC;}
{\f283 \fscript\fprq2 {\*\panose 030304020206070d0d06}\fcharset0 Kunstler Script;}
{\f284 \froman\fprq2 {\*\panose 02040602050505020304}\fcharset0 Lucida Bright;}
{\f285 \fscript\fprq2 {\*\panose 03010101010101010101}\fcharset0 Lucida Calligraphy;}
{\f286 \froman\fprq2 {\*\panose 02060602050505020204}\fcharset0 Lucida Fax;}
{\f287 \fscript\fprq2 {\*\panose 03010101010101010101}\fcharset0 Lucida Handwriting;}
{\f288 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0602030504020204}\fcharset0 Lucida Sans;}
{\f289 \fmodern\fprq1 {\*\panose 020b0509030504030204}\fcharset0 Lucida Sans Typewriter;}
{\f290 \fnil\fprq2 {\*\panose 05010100010000000000}\fcharset2 MS Outlook;}
{\f291 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04030805050802020d02}\fcharset0 Magneto;}
{\f292 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020e0502030308020204}\fcharset0 Maiandra GD;}
{\f293 \fscript\fprq2 {\*\panose 03020802060602070202}\fcharset0 Matura MT Script Capitals;}
{\f294 \fscript\fprq2 {\*\panose 03090702030407020403}\fcharset0 Mistral;}
{\f295 \froman\fprq2 {\*\panose 02070704070505020303}\fcharset0 Modern No. 20;}
{\f296 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020502070703030202}\fcharset0 Niagara Engraved;}
{\f297 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020502070702020202}\fcharset0 Niagara Solid;}
{\f298 \fmodern\fprq2 {\*\panose 02010509020102010303}\fcharset0 OCR A Extended;}
{\f299 \fscript\fprq2 {\*\panose 03040902040508030806}\fcharset0 Old English Text MT;}
{\f300 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04050602080702020203}\fcharset0 Onyx;}
{\f301 \fscript\fprq2 {\*\panose 030303020206070c0b05}\fcharset0 Palace Script MT;}
{\f302 \fscript\fprq2 {\*\panose 03070502060502030205}\fcharset0 Papyrus;}
{\f303 \fscript\fprq2 {\*\panose 03040602040708040804}\fcharset0 Parchment;}
{\f304 \froman\fprq2 {\*\panose 02020502060401020303}\fcharset0 Perpetua;}
{\f305 \froman\fprq2 {\*\panose 02020502060505020804}\fcharset0 Perpetua Titling MT;}
{\f306 \fdecor\fprq2 {\*\panose 040506030a0602020202}\fcharset0 Playbill;}
{\f307 \froman\fprq2 {\*\panose 02080502050505020702}\fcharset0 Poor Richard;}
{\f308 \fscript\fprq2 {\*\panose 03060402040406080204}\fcharset0 Pristina;}
{\f309 \fscript\fprq2 {\*\panose 03070502040507070304}\fcharset0 Rage Italic;}
{\f310 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040805050809020602}\fcharset0 Ravie;}
{\f311 \froman\fprq2 {\*\panose 02060603020205020403}\fcharset0 Rockwell;}
{\f312 \froman\fprq2 {\*\panose 02060603050405020104}\fcharset0 Rockwell Condensed;}
{\f313 \froman\fprq2 {\*\panose 02060903040505020403}\fcharset0 Rockwell Extra Bold;}
{\f314 \fscript\fprq2 {\*\panose 030604020304060b0204}\fcharset0 Informal Roman;}
{\f315 \fscript\fprq2 {\*\panose 03040602040607080904}\fcharset0 Script MT Bold;}
{\f316 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020904020102020604}\fcharset0 Showcard Gothic;}
{\f317 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04040a07060a02020202}\fcharset0 Snap ITC;}
{\f318 \fdecor\fprq2 {\*\panose 040409050d0802020404}\fcharset0 Stencil;}
{\f319 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0602020104020603}\fcharset0 Tw Cen MT;}
{\f320 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0606020104020203}\fcharset0 Tw Cen MT Condensed;}
{\f321 \fdecor\fprq2 {\*\panose 04020404030d07020202}\fcharset0 Tempus Sans ITC;}
{\f322 \fscript\fprq2 {\*\panose 03070502030502020203}\fcharset0 Viner Hand ITC;}
{\f323 \fscript\fprq2 {\*\panose 03020602050506090804}\fcharset0 Vivaldi;}
{\f324 \fscript\fprq2 {\*\panose 03050402040407070305}\fcharset0 Vladimir Script;}
{\f325 \froman\fprq2 {\*\panose 020a0a07050505020404}\fcharset0 Wide Latin;}
{\f326 \froman\fprq2 {\*\panose 05040102010807070707}\fcharset2 Wingdings 3;}
{\f327 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020e0802020502020306}\fcharset0 Berlin Sans FB Demi;}
{\f328 \fnil\fprq2 {\*\panose 05010101010101010101}\fcharset2 Bookshelf Symbol 7;}
{\f329 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0604030504040204}\fcharset0 MS Reference Sans Serif;}
{\f330 \fnil\fprq2 {\*\panose 05000500000000000000}\fcharset2 MS Reference Specialty;}
{\f331 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0803020202020204}\fcharset0 Tw Cen MT Condensed Extra Bold;}
{\f332 \froman\fprq2 {\*\panose 05050102010205020202}\fcharset2 MT Extra;}
{\f333 \fnil\fprq2 {\*\panose 05000600020000020004}\fcharset0 ZDingbats;}
{\f334 \froman\fprq2 {\*\panose 02040503050406030204}\fcharset0 Cambria Math;}
{\f335 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020e0502030303020204}\fcharset0 Candara;}
{\f336 \fmodern\fprq1 {\*\panose 020b0609020204030204}\fcharset0 Consolas;}
{\f337 \froman\fprq2 {\*\panose 02030602050306030303}\fcharset0 Constantia;}
{\f338 \fswiss\fprq2 {\*\panose 020b0503020204020204}\fcharset0 Corbel;}
{\f339 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset128 DejaVu Sans;}
{\f340 \fnil\fprq0 {\*\falt Times New Roman}\fcharset0 NewBaskerville-Roman;}
{\f341 \fnil\fprq0 {\*\falt Times New Roman}\fcharset0 NewBaskerville-Bold;}
{\f342 \fnil\fprq0 {\*\falt Times New Roman}\fcharset0 NewBaskerville-Italic;}
{\f343 \fnil\fprq0 {\*\falt Times New Roman}\fcharset0 HelveticaNeue-Light;}
{\f344 \froman\fprq2 {\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset0 Batang Western;}
{\f345 \froman\fprq2 {\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset238 Batang CE;}
{\f346 \froman\fprq2 {\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset204 Batang Cyr;}
{\f347 \froman\fprq2 {\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset161 Batang Greek;}
{\f348 \froman\fprq2 {\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset162 Batang Tur;}
{\f349 \froman\fprq2 {\*\falt \'96\'89\'8f\'91}\fcharset186 Batang Baltic;}
{\f350 \froman\fprq2 \fcharset238 Century CE;}
{\f351 \froman\fprq2 \fcharset204 Century Cyr;}
{\f352 \froman\fprq2 \fcharset161 Century Greek;}
{\f353 \froman\fprq2 \fcharset162 Century Tur;}
{\f354 \froman\fprq2 \fcharset186 Century Baltic;}
{\f355 \froman\fprq2 \fcharset238 Sylfaen CE;}
{\f356 \froman\fprq2 \fcharset204 Sylfaen Cyr;}
{\f357 \froman\fprq2 \fcharset161 Sylfaen Greek;}
{\f358 \froman\fprq2 \fcharset162 Sylfaen Tur;}
{\f359 \froman\fprq2 \fcharset186 Sylfaen Baltic;}
{\f360 \fmodern\fprq1 \fcharset238 Lucida Console CE;}
{\f361 \fmodern\fprq1 \fcharset204 Lucida Console Cyr;}
{\f362 \fmodern\fprq1 \fcharset161 Lucida Console Greek;}
{\f363 \fmodern\fprq1 \fcharset162 Lucida Console Tur;}
{\f364 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Lucida Sans Unicode CE;}
{\f365 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Lucida Sans Unicode Cyr;}
{\f366 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Lucida Sans Unicode Greek;}
{\f367 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Lucida Sans Unicode Tur;}
{\f368 \fswiss\fprq2 \fcharset177 Lucida Sans Unicode (Hebrew);}
{\f369 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Impact CE;}
{\f370 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Impact Cyr;}
{\f371 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Impact Greek;}
{\f372 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Impact Tur;}
{\f373 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Impact Baltic;}
{\f374 \froman\fprq2 \fcharset238 Palatino Linotype CE;}
{\f375 \froman\fprq2 \fcharset204 Palatino Linotype Cyr;}
{\f376 \froman\fprq2 \fcharset161 Palatino Linotype Greek;}
{\f377 \froman\fprq2 \fcharset162 Palatino Linotype Tur;}
{\f378 \froman\fprq2 \fcharset186 Palatino Linotype Baltic;}
{\f379 \froman\fprq2 \fcharset163 Palatino Linotype (Vietnamese);}
{\f380 \froman\fprq2 \fcharset0 @Batang Western;}
{\f381 \froman\fprq2 \fcharset238 @Batang CE;}
{\f382 \froman\fprq2 \fcharset204 @Batang Cyr;}
{\f383 \froman\fprq2 \fcharset161 @Batang Greek;}
{\f384 \froman\fprq2 \fcharset162 @Batang Tur;}
{\f385 \froman\fprq2 \fcharset186 @Batang Baltic;}
{\f386 \fscript\fprq2 \fcharset238 Monotype Corsiva CE;}
{\f387 \fscript\fprq2 \fcharset204 Monotype Corsiva Cyr;}
{\f388 \fscript\fprq2 \fcharset161 Monotype Corsiva Greek;}
{\f389 \fscript\fprq2 \fcharset162 Monotype Corsiva Tur;}
{\f390 \fscript\fprq2 \fcharset186 Monotype Corsiva Baltic;}
{\f391 \froman\fprq2 \fcharset162 Bodoni MT Poster Compressed Tur;}
{\f392 \froman\fprq2 \fcharset238 Century Schoolbook CE;}
{\f393 \froman\fprq2 \fcharset204 Century Schoolbook Cyr;}
{\f394 \froman\fprq2 \fcharset161 Century Schoolbook Greek;}
{\f395 \froman\fprq2 \fcharset162 Century Schoolbook Tur;}
{\f396 \froman\fprq2 \fcharset186 Century Schoolbook Baltic;}
{\f397 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Franklin Gothic Book CE;}
{\f398 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Franklin Gothic Book Cyr;}
{\f399 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Franklin Gothic Book Greek;}
{\f400 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Franklin Gothic Book Tur;}
{\f401 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Franklin Gothic Book Baltic;}
{\f402 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Franklin Gothic Demi CE;}
{\f403 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Franklin Gothic Demi Cyr;}
{\f404 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Franklin Gothic Demi Greek;}
{\f405 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Franklin Gothic Demi Tur;}
{\f406 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Franklin Gothic Demi Baltic;}
{\f407 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Franklin Gothic Demi Cond CE;}
{\f408 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Franklin Gothic Demi Cond Cyr;}
{\f409 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Franklin Gothic Demi Cond Greek;}
{\f410 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Franklin Gothic Demi Cond Tur;}
{\f411 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Franklin Gothic Demi Cond Baltic;}
{\f412 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Franklin Gothic Heavy CE;}
{\f413 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Franklin Gothic Heavy Cyr;}
{\f414 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Franklin Gothic Heavy Greek;}
{\f415 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Franklin Gothic Heavy Tur;}
{\f416 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Franklin Gothic Heavy Baltic;}
{\f417 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Franklin Gothic Medium Cond CE;}
{\f418 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Franklin Gothic Medium Cond Cyr;}
{\f419 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Franklin Gothic Medium Cond Greek;}
{\f420 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Franklin Gothic Medium Cond Tur;}
{\f421 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Franklin Gothic Medium Cond Baltic;}
{\f422 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Gill Sans MT Ext Condensed Bold CE;}
{\f423 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Gill Sans MT CE;}
{\f424 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Gill Sans MT Condensed CE;}
{\f425 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Gill Sans Ultra Bold CE;}
{\f426 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Gill Sans Ultra Bold Condensed CE;}
{\f427 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Haettenschweiler CE;}
{\f428 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Haettenschweiler Cyr;}
{\f429 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Haettenschweiler Greek;}
{\f430 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Haettenschweiler Tur;}
{\f431 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Haettenschweiler Baltic;}
{\f432 \fscript\fprq2 \fcharset238 Mistral CE;}
{\f433 \fscript\fprq2 \fcharset204 Mistral Cyr;}
{\f434 \fscript\fprq2 \fcharset161 Mistral Greek;}
{\f435 \fscript\fprq2 \fcharset162 Mistral Tur;}
{\f436 \fscript\fprq2 \fcharset186 Mistral Baltic;}
{\f437 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Tw Cen MT CE;}
{\f438 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Tw Cen MT Condensed CE;}
{\f439 \fswiss\fprq2 \fcharset238 MS Reference Sans Serif CE;}
{\f440 \fswiss\fprq2 \fcharset204 MS Reference Sans Serif Cyr;}
{\f441 \fswiss\fprq2 \fcharset161 MS Reference Sans Serif Greek;}
{\f442 \fswiss\fprq2 \fcharset162 MS Reference Sans Serif Tur;}
{\f443 \fswiss\fprq2 \fcharset186 MS Reference Sans Serif Baltic;}
{\f444 \fswiss\fprq2 \fcharset163 MS Reference Sans Serif (Vietnamese);}
{\f445 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Tw Cen MT Condensed Extra Bold CE;}
{\f446 \froman\fprq2 \fcharset238 Cambria Math CE;}
{\f447 \froman\fprq2 \fcharset204 Cambria Math Cyr;}
{\f448 \froman\fprq2 \fcharset161 Cambria Math Greek;}
{\f449 \froman\fprq2 \fcharset162 Cambria Math Tur;}
{\f450 \froman\fprq2 \fcharset186 Cambria Math Baltic;}
{\f451 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Candara CE;}
{\f452 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Candara Cyr;}
{\f453 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Candara Greek;}
{\f454 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Candara Tur;}
{\f455 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Candara Baltic;}
{\f456 \fmodern\fprq1 \fcharset238 Consolas CE;}
{\f457 \fmodern\fprq1 \fcharset204 Consolas Cyr;}
{\f458 \fmodern\fprq1 \fcharset161 Consolas Greek;}
{\f459 \fmodern\fprq1 \fcharset162 Consolas Tur;}
{\f460 \fmodern\fprq1 \fcharset186 Consolas Baltic;}
{\f461 \froman\fprq2 \fcharset238 Constantia CE;}
{\f462 \froman\fprq2 \fcharset204 Constantia Cyr;}
{\f463 \froman\fprq2 \fcharset161 Constantia Greek;}
{\f464 \froman\fprq2 \fcharset162 Constantia Tur;}
{\f465 \froman\fprq2 \fcharset186 Constantia Baltic;}
{\f466 \fswiss\fprq2 \fcharset238 Corbel CE;}
{\f467 \fswiss\fprq2 \fcharset204 Corbel Cyr;}
{\f468 \fswiss\fprq2 \fcharset161 Corbel Greek;}
{\f469 \fswiss\fprq2 \fcharset162 Corbel Tur;}
{\f470 \fswiss\fprq2 \fcharset186 Corbel Baltic;}
{\f471 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset163 Microsoft Sans Serif (Vietnames (Vietnamese);}
{\f472 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset186 Franklin Gothic Demi Cond Balti Baltic;}
{\f473 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset161 Franklin Gothic Medium Cond Gre Greek;}
{\f474 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset186 Franklin Gothic Medium Cond Bal Baltic;}
{\f475 \fswiss\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset163 MS Reference Sans Serif (Vietna (Vietnamese);}
{\f471 \froman\fprq2 {\*\panose 00000400000000000000}\fcharset1 Mangal;}
{\f472 \froman\fprq2 {\*\panose 02000400000000000000}\fcharset1 Latha;}
{\f473 \froman\fprq2 {\*\panose 01010600010101010101}\fcharset1 Vrinda;}
{\f474 \froman\fprq2 {\*\panose 02000500000000000000}\fcharset1 Raavi;}
{\f475 \froman\fprq2 {\*\panose 02000500000000000000}\fcharset1 Shruti;}
{\f476 \froman\fprq2 {\*\panose 02000500000000000000}\fcharset1 Gautami;}
{\f477 \froman\fprq2 {\*\panose 00000400000000000000}\fcharset1 Tunga;}
{\f478 \froman\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset1 Estrangelo Edessa;}
{\f479 \froman\fprq2 {\*\panose 02020503030404060203}\fcharset1 Kartika;}
{\f480 \froman\fprq2 {\*\panose 020b0604020202020204}\fcharset0 Arial Unicode MS;}
{\f481 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 TrueRotisSemiSansLightTwo;}
{\f482 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 TrueRotisSemiSansTwo;}
{\f483 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 TrueRotisSemiSansTwoBold;}
{\f484 \froman\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 RotisSemiSansBold;}
{\f485 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 TrueRotisSemiSansExtraBoldTwo;}
{\f471 \fswiss\fprq2 \fcharset128 @Liberation Sans;}
{\f472 \fnil\fprq2 \fcharset128 @DejaVu Sans;}
{\f486 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603050405020304}\fcharset0 Times NR for Gredos;}
{\f487 \fnil\fprq2 {\*\panose 00000400000000000000}\fcharset0 Phongz;}
{\f488 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 GillAnalistas-Light;}
{\f489 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 GillAnalistas-Bold;}
{\f490 \fswiss\fprq0 {\*\panose 00000000000000000000}\fcharset0 GillAnalistas-Regular;}
{\f491 \froman\fprq2 {\*\panose 02040503050406030204}\fcharset1 Cambria Math;}
{\f492 \froman\fprq2 \fcharset163 Cambria (Vietnamese);}
{\f493 \froman\fprq2 {\*\panose 02020603050405020304}\fcharset0 CG Times;}
{\f494 \froman\fprq2 \fcharset238 CG Times CE;}
{\f495 \froman\fprq2 \fcharset162 CG Times Tur;}
{\f496 \froman\fprq2 \fcharset186 CG Times Baltic;}}
{\stylesheet
{\St \s0 {\StN Normal}}
{\St \cs1 {\StB \v\f1\fs24\sub\cf12 }{\StN tw4winMark}}
{\St \cs2 {\StB \cf4\fs40\f1 }{\StN tw4winError}}
{\St \cs3 {\StB \f1\cf11\lang1024 }{\StN tw4winPopup}}
{\St \cs4 {\StB \f1\cf10\lang1024 }{\StN tw4winJump}}
{\St \cs5 {\StB \f1\cf15\lang1024 }{\StN tw4winExternal}}
{\St \cs6 {\StB \f1\cf6\lang1024 }{\StN tw4winInternal}}
{\St \cs7 {\StB \cf2 }{\StN tw4winTerm}}
{\St \cs8 {\StB \f1\cf13\lang1024 }{\StN DO_NOT_TRANSLATE}}
{\St \cs9 \additive\ssemihidden {\StB \fs24\expnd0\expndtw0\cf1 }{\StN Default Paragraph Font}}
{\St \cs10 \additive\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \super }{\StN footnote reference}}
{\St \cs11 \additive\sbasedon9 {\StN page number}}
{\St \cs12 \additive\sbasedon9 {\StB \b }{\StN Strong}}
{\St \cs13 \additive\slink17\slocked\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font, Kar Kar}}
{\St \cs14 \additive\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \fs16 }{\StN annotation reference}}
{\St \cs15 \additive\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \ul\cf2 }{\StN Hyperlink}}
{\St \cs16 \additive\sbasedon13 {\StB \ul\cf12 }{\StN FollowedHyperlink}}
{\St \cs17 \additive\sbasedon13 {\StB \cf11 }{\StN a1}}
{\St \cs18 \additive\sbasedon13 {\StB \i }{\StN Emphasis}}
{\St \cs19 \additive\sbasedon13 {\StN ec_353025113-04062007}}
{\St \cs20 \additive\sbasedon13 {\StN titularbold}}
{\St \cs21 \additive\sbasedon13 {\StN normal}}
{\St \cs22 \additive\sbasedon13 {\StN normalbold}}
{\St \cs23 \additive\sbasedon13 {\StB \ul }{\StN underline1}}
{\St \cs24 \additive\ssemihidden\sbasedon13 {\StB \fs20\cf0 \spersonal }{\StN PostaEstiloa48}}
{\St \cs25 \additive\sbasedon13 {\StB \fs17 }{\StN dentrotabla}}
{\St \cs26 \additive\slink54\slocked\sbasedon13 {\StB \fs22 }{\StN Sin espaciado Car}}
{\St \cs27 \additive\slink32\slocked\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font, Kar Kar Car Car}}
{\St \cs28 \additive\ssemihidden\sbasedon27 {\StB \fs20\cf0 \spersonal }{\StN EstiloCorreo48}}
{\St \cs29 \additive\slink30\slocked\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font, Kar Kar4}}
{\St \cs30 \additive\sbasedon27 {\StN apple-style-span}}
{\St \cs31 \additive\slink16\slocked\ssemihidden\sbasedon27 {\StB \fs20 }{\StN Kar Kar3}}
{\St \cs32 \additive\slink20\slocked\sbasedon27 {\StB \b\i\f45\fs28 }{\StN Kar Kar2}}
{\St \cs33 \additive\slink22\slocked\ssemihidden\sbasedon27 {\StB \fs22\loch\hich\dbch }{\StN Kar Kar1}}
{\St \cs34 \additive\slink2\slocked\sbasedon27 {\StB \b\fs14\loch\hich\dbch }{\StN Kar Kar5}}
{\St \cs35 \additive\slink25\slocked\ssemihidden\sbasedon27 {\StB \fs16 }{\StN Kar Kar}}
{\St \cs36 \additive {\StB \loch\hich\dbch }{\StN WW8Num1z0}}
{\St \cs37 \additive {\StN Fuente de p\'e1rrafo predeter.}}
{\St \cs38 \additive {\StB \f1 }{\StN WW8Num1z1}}
{\St \cs39 \additive {\StB \f29 }{\StN WW8Num1z2}}
{\St \cs40 \additive {\StB \f28 }{\StN WW8Num1z3}}
{\St \cs41 \additive {\StN Fuente de p\'e1rrafo predeter.1}}
{\St \cs42 \additive {\StB \loch\hich\dbch }{\StN Vi\'f1etas}}
{\St \cs43 \additive\slink21\slocked\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font, Kar Kar2}}
{\St \cs44 \additive {\StB \f2 }{\StN WW8Num2z0}}
{\St \cs44 \additive\slink38\slocked\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font, Kar Kar1}}
{\St \cs45 \additive\ssemihidden\sbasedon44 {\StB \f2\fs20\cf9 \spersonal }{\StN PostaEstiloa27}}
{\St \cs46 \additive\slink26\slocked\sbasedon13 {\StB \scaps\fs24 }{\StN 1. Car}}
{\St \cs47 \additive\slink28\slocked\sbasedon13 {\StB \fs24 }{\StN 1.1 Car}}
{\St \cs48 \additive\slink31\slocked\sbasedon47 {\StB \fs24 }{\StN 1.1.1 Car}}
{\St \cs49 \additive\slink33\slocked\sbasedon13 {\StB \b\fs24\cgrid0 }{\StN Estilo art\'edculo bis + Negrita Car}}
{\St \cs50 \additive\slink35\slocked\sbasedon47 {\StB \fs24 }{\StN Estilo 1.1 + 10 pt Car}}
{\St \cs51 \additive\slink37\slocked\sbasedon48 {\StB \fs24 }{\StN Estilo 1.1.1 + 10 pt Car}}
{\St \cs52 \additive\slink39\slocked\sbasedon46 {\StB \scaps\fs24 }{\StN Estilo 1. + 10 pt Car}}
{\St \cs53 \additive\slink41\slocked\sbasedon47 {\StB \fs24 }{\StN Estilo 1.1 + Arial 10 pt Car}}
{\St \cs54 \additive\sbasedon13 {\StB \f3\fs24 }{\StN Estilo Arial 10 pt}}
{\St \cs55 \additive\slink44\slocked\sbasedon33 {\StB \b\fs24\cgrid0 }{\StN art\'edculo bis Car}}
{\St \cs56 \additive\slink47\slocked\sbasedon48 {\StB \fs24 }{\StN 1.1.1.1 Car}}
{\St \cs57 \additive\slink127\slocked\sbasedon13 {\StB \b\f28\fs22 }{\StN Estilo nivel3 Car}}
{\St \cs58 \additive\slink129\slocked\sbasedon13 {\StB \b\f28\fs22 }{\StN Estilo nivel2 Car}}
{\St \cs59 \additive\slink17\slocked\sbasedon13 {\StB \fs24 }{\StN Normal (Web)1 Car}}
{\St \cs60 \additive\slink131\slocked\sbasedon59 {\StB \b\f28\fs22 }{\StN Estilo nivel4 Car}}
{\St \cs61 \additive\slink136\slocked\sbasedon13 {\StB \b\f28\fs22 }{\StN Estilo nivel3disp Car}}
{\St \cs62 \additive\sbasedon13 {\StB \b\cf0 }{\StN idlista3}}
{\St \cs63 \additive\sbasedon13 {\StB \cf1 }{\StN eacep1}}
{\St \cs64 \additive\slink3\slocked\sbasedon13 {\StN page number, Car Car Kar Kar}}
{\St \cs65 \additive\slink2\slocked\sbasedon9 {\StB \b\f45\fs24\cf10 }{\StN Kar Kar4}}
{\St \cs66 \additive {\StB \loch\f95\hich\af95\dbch\af3 }{\StN WW8Num3z0}}
{\St \cs67 \additive {\StB \f1 }{\StN WW8Num3z1}}
{\St \cs68 \additive {\StB \f29 }{\StN WW8Num3z2}}
{\St \cs69 \additive {\StB \f28 }{\StN WW8Num3z3}}
{\St \cs70 \additive {\StB \f28\fs20 }{\StN WW8Num4z0}}
{\St \cs71 \additive {\StB \f1\fs20 }{\StN WW8Num4z1}}
{\St \cs72 \additive {\StB \f29\fs20 }{\StN WW8Num4z2}}
{\St \cs73 \additive {\StB \loch\f2\hich\af2\dbch\af3 }{\StN WW8Num5z0}}
{\St \cs74 \additive {\StB \fs24\expnd0\expndtw0\cf1 }{\StN 304}}
{\St \cs75 \additive {\StB \fs24\expnd0\expndtw0\cf1 }{\StN 297}}
{\St \cs65 \additive\slocked\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font,Kar Kar}}
{\St \cs76 \additive\ssemihidden {\StN Default Paragraph Font,Car}}
{\St \cs76 \additive {\StB \f103 }{\StN WW8Num5z1}}
{\St \cs77 \additive {\StN Absatz-Standardschriftart}}
{\St \cs78 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart}}
{\St \cs79 \additive {\StB \f103 }{\StN WW8Num2z1}}
{\St \cs80 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart1}}
{\St \cs81 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart11}}
{\St \cs82 \additive {\StN Fuente de p\'e1rrafo predeter.3}}
{\St \cs83 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart111}}
{\St \cs84 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart1111}}
{\St \cs85 \additive {\StN Fuente de p\'e1rrafo predeter.2}}
{\St \cs86 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart11111}}
{\St \cs87 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart111111}}
{\St \cs88 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart1111111}}
{\St \cs89 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart11111111}}
{\St \cs90 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart111111111}}
{\St \cs91 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart1111111111}}
{\St \cs92 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart11111111111}}
{\St \cs93 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart111111111111}}
{\St \cs94 \additive {\StB \f28 }{\StN WW8Num7z0}}
{\St \cs95 \additive {\StB \f103 }{\StN WW8Num7z1}}
{\St \cs96 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart1111111111111}}
{\St \cs97 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart11111111111111}}
{\St \cs98 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart111111111111111}}
{\St \cs99 \additive {\StN WW-Absatz-Standardschriftart1111111111111111}}
{\St \cs100 \additive {\StN Car\'e1cter de numeraci\'f3n}}
{\St \cs101 \additive {\StB \super }{\StN S\'edmbolo de nota al pie}}
{\St \cs102 \additive {\StB \super }{\StN Ref. de nota al pie1}}
{\St \cs103 \additive {\StB \super }{\StN S\'edmbolo de nota final}}
{\St \cs104 \additive {\StN WW-S\'edmbolo de nota final}}
{\St \cs105 \additive {\StB \super }{\StN Ref. de nota al final1}}
{\St \cs106 \additive\sbasedon85 {\StB \fs16 }{\StN Ref. de comentario1}}
{\St \cs107 \additive {\StB \super }{\StN Ref. de nota al pie2}}
{\St \cs108 \additive {\StB \super }{\StN Ref. de nota al final2}}
{\St \cs109 \additive\sbasedon82 {\StB \fs16 }{\StN Ref. de comentario2}}
{\St \cs110 \additive {\StB \super }{\StN endnote reference}}
{\St \cs111 \additive\sbasedon82 {\StB \b0\strike0\v\fs18\ulnone\cf17\striked0 }{\StN textolist13}}
{\St \cs112 \additive {\StB \f28\fs19\cf1 }{\StN Character Style 13}}
{\St \cs113 \additive {\StB \f2\fs6\cf8 }{\StN Character Style 1}}
{\St \cs113 \additive {\StB \b\f2\fs20 }{\StN Character Style 16}}
{\St \cs114 \additive {\StB \f28\fs19 }{\StN Character Style 8}}
{\St \cs112 \additive\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \f3\fs36\cf9 \spersonal }{\StN PostaEstiloa16}}
{\St \cs115 \additive\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \f3\fs36\cf9 \spersonal }{\StN PostaEstiloa17}}
{\St \cs116 \additive\slink15\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \i\loch\f105\hich\af105\dbch\af105 }{\StN Car Car}}
{\St \cs117 \additive\slink8\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \i\f30\fs24\expnd-1\expndtw-5 }{\StN Car Car4}}
{\St \cs118 \additive {\StB \b }{\StN negrita}}
{\St \cs119 \additive\sbasedon9 {\StN r01gclslogotypeizqda}}
{\St \cs120 \additive\sbasedon9 {\StN r01gclslogotypecentro}}
{\St \cs121 \additive\sbasedon9 {\StN r01gclslogotypedcha}}
{\St \cs122 \additive\sbasedon9 {\StB \cf0 }{\StN r01glangseparator}}
{\St \cs123 \additive\sbasedon9 {\StN r01gfootspan-off}}
{\St \cs124 \additive\sbasedon9 {\StN r01gfootspan-on}}
{\St \cs125 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan}}
{\St \cs126 \additive\sbasedon9 {\StN r01gtexttitleonly}}
{\St \cs127 \additive\sbasedon9 {\StN r01gtexttitle}}
{\St \cs128 \additive\sbasedon9 {\StN r01gbeforetexttitle}}
{\St \cs129 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan}}
{\St \cs130 \additive\sbasedon9 {\StN file}}
{\St \cs131 \additive\sbasedon9 {\StN adjuntos}}
{\St \cs132 \additive\sbasedon9 {\StN file1}}
{\St \cs133 \additive\sbasedon9 {\StB \cf0\chshdng0\chcfpat0\chcbpat8 }{\StN adjuntos1}}
{\St \cs134 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly1}}
{\St \cs135 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly2}}
{\St \cs136 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly3}}
{\St \cs137 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle1}}
{\St \cs138 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle2}}
{\St \cs139 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle3}}
{\St \cs140 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle4}}
{\St \cs141 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle1}}
{\St \cs142 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle2}}
{\St \cs143 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly4}}
{\St \cs144 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly5}}
{\St \cs145 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly6}}
{\St \cs146 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly7}}
{\St \cs147 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle5}}
{\St \cs148 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle6}}
{\St \cs149 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle7}}
{\St \cs150 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle8}}
{\St \cs151 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle3}}
{\St \cs152 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle4}}
{\St \cs153 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly8}}
{\St \cs154 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan1}}
{\St \cs155 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan2}}
{\St \cs156 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan3}}
{\St \cs157 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan4}}
{\St \cs158 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan5}}
{\St \cs159 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan6}}
{\St \cs160 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan7}}
{\St \cs161 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan8}}
{\St \cs162 \additive\sbasedon9 {\StN menutextspan9}}
{\St \cs163 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly9}}
{\St \cs164 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly10}}
{\St \cs165 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly11}}
{\St \cs166 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle9}}
{\St \cs167 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle10}}
{\St \cs168 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle11}}
{\St \cs169 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle12}}
{\St \cs170 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle5}}
{\St \cs171 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle6}}
{\St \cs172 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly12}}
{\St \cs173 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly13}}
{\St \cs174 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly14}}
{\St \cs175 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly15}}
{\St \cs176 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle13}}
{\St \cs177 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle14}}
{\St \cs178 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle15}}
{\St \cs179 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle16}}
{\St \cs180 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs19\ulnone\cf0\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle7}}
{\St \cs181 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs19\ulnone\cf0\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle8}}
{\St \cs182 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly16}}
{\St \cs183 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly17}}
{\St \cs184 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly18}}
{\St \cs185 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly19}}
{\St \cs186 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle17}}
{\St \cs187 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle18}}
{\St \cs188 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle19}}
{\St \cs189 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle20}}
{\St \cs190 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle9}}
{\St \cs191 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle10}}
{\St \cs192 \additive\sbasedon9 {\StB \v0\webhidden0 }{\StN r01goptmenuspan1}}
{\St \cs193 \additive\sbasedon9 {\StB \v0\webhidden0 }{\StN r01goptmenuspan2}}
{\St \cs194 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan3}}
{\St \cs195 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan4}}
{\St \cs196 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan5}}
{\St \cs197 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan6}}
{\St \cs198 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan7}}
{\St \cs199 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan8}}
{\St \cs200 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly20}}
{\St \cs201 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly21}}
{\St \cs202 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly22}}
{\St \cs203 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle21}}
{\St \cs204 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle22}}
{\St \cs205 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle23}}
{\St \cs206 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle24}}
{\St \cs207 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle11}}
{\St \cs208 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle12}}
{\St \cs209 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly23}}
{\St \cs210 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly24}}
{\St \cs211 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly25}}
{\St \cs212 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly26}}
{\St \cs213 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle25}}
{\St \cs214 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle26}}
{\St \cs215 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle27}}
{\St \cs216 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle28}}
{\St \cs217 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle13}}
{\St \cs218 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle14}}
{\St \cs219 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i\strike0\scaps0\f21\fs14\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gfootspan-off1}}
{\St \cs220 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i\strike0\scaps0\f21\fs14\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gfootspan-on1}}
{\St \cs221 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly27}}
{\St \cs222 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly28}}
{\St \cs223 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly29}}
{\St \cs224 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle29}}
{\St \cs225 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle30}}
{\St \cs226 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle31}}
{\St \cs227 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle32}}
{\St \cs228 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle15}}
{\St \cs229 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle16}}
{\St \cs230 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly30}}
{\St \cs231 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly31}}
{\St \cs232 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly32}}
{\St \cs233 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly33}}
{\St \cs234 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle33}}
{\St \cs235 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle34}}
{\St \cs236 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle35}}
{\St \cs237 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f2\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle36}}
{\St \cs238 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle17}}
{\St \cs239 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle18}}
{\St \cs240 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan9}}
{\St \cs241 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan10}}
{\St \cs242 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan11}}
{\St \cs243 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan12}}
{\St \cs244 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan13}}
{\St \cs245 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan14}}
{\St \cs246 \additive\sbasedon9 {\StB \f154\fs16 }{\StN r01gtexttitleonly34}}
{\St \cs247 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly35}}
{\St \cs248 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly36}}
{\St \cs249 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly37}}
{\St \cs250 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle37}}
{\St \cs251 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle38}}
{\St \cs252 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle39}}
{\St \cs253 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf8\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle40}}
{\St \cs254 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle19}}
{\St \cs255 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle20}}
{\St \cs256 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly38}}
{\St \cs257 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly39}}
{\St \cs258 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly40}}
{\St \cs259 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle41}}
{\St \cs260 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle42}}
{\St \cs261 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle43}}
{\St \cs262 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle44}}
{\St \cs263 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle21}}
{\St \cs264 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle22}}
{\St \cs265 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan15}}
{\St \cs266 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan16}}
{\St \cs267 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan17}}
{\St \cs268 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan18}}
{\St \cs269 \additive\sbasedon9 {\StB \chshdng0\chcfpat0\chcbpat0 }{\StN r01goptmenuspan19}}
{\St \cs270 \additive\sbasedon9 {\StB \chshdng0\chcfpat0\chcbpat0 }{\StN r01goptmenuspan20}}
{\St \cs271 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan21}}
{\St \cs272 \additive\sbasedon9 {\StN r01goptmenuspan22}}
{\St \cs273 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly41}}
{\St \cs274 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly42}}
{\St \cs275 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitleonly43}}
{\St \cs276 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle45}}
{\St \cs277 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle46}}
{\St \cs278 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle47}}
{\St \cs279 \additive\sbasedon9 {\StB \b\i0\strike0\scaps0\f21\fs26\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gtexttitle48}}
{\St \cs280 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle23}}
{\St \cs281 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\i0\strike0\scaps0\f21\fs24\ulnone\cf1\animtext0\striked0 }{\StN r01gbeforetexttitle24}}
{\St \cs282 \additive\sbasedon9 {\StB \v0\nosupersub\webhidden0 }{\StN r01gbeforetexttitle25}}
{\St \cs283 \additive\sbasedon9 {\StB \v0\nosupersub\webhidden0 }{\StN r01gtexttitle49}}
{\St \cs284 \additive\sbasedon9 {\StB \v0\webhidden0 }{\StN r01gtexttitleonly44}}
{\St \cs285 \additive\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \f2\fs20\cf9 \spersonal }{\StN EstiloCorreo27}}
{\St \cs285 \additive\sbasedon9 {\StB \v\f1\cf12\sub\webhidden0 }{\StN tw4winmark}}
{\St \cs286 \additive\sbasedon9 {\StB \b\f21\fs11\cf0\chbrdr \brdrs\brdrw10\brdrframe }{\StN titulo1}}
{\St \cs287 \additive\sbasedon9 {\StB \b0\f21\fs11\cf0\chbrdr \brdrs\brdrw10\brdrframe }{\StN subtitulodescarga1}}
{\St \cs285 \additive {\StB \f28 }{\StN WW8Num17z0}}
{\St \cs286 \additive {\StB \f1 }{\StN WW8Num17z1}}
{\St \cs287 \additive {\StB \f29 }{\StN WW8Num17z2}}
{\St \cs288 \additive {\StN Paragrafoaren letra-tipo lehenetsia1}}
{\St \cs288 \additive\slink1\slocked\sbasedon9 {\StB \b\fs32\kerning32\loch\f104\hich\af104\dbch\af3 }{\StN Kar Kar6}}
{\St \cs286 \additive\slink2\slocked\sbasedon9 {\StB \b\fs28\loch\f105\hich\af105\dbch\af105 }{\StN Car Car5}}
{\St \cs289 \additive\slink18\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \fs24\loch\f105\hich\af105\dbch\af105 }{\StN Car Car3}}
{\St \cs290 \additive\sbasedon9 {\StB \cf0 }{\StN dark_gray1}}
{\St \cs291 \additive\slink21\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \f28\fs16\expnd-1\expndtw-5 }{\StN Car Car2}}
{\St \cs292 \additive\slink29\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \loch\f105\hich\af105\dbch\af105 }{\StN Car Car1}}
{\St \cs293 \additive\slink1\slocked\sbasedon9 {\StB \b\f45\fs28\kerning28 }{\StN Car Car6}}
{\St \cs294 \additive\sbasedon9 {\StB \b\f1\fs48\cf0 }{\StN Translatable}}
{\St \cs295 \additive\slink3\slocked\sbasedon9 {\StN page number, Car Car}}
{\St \cs296 \additive\sbasedon9 {\StB \b\scaps\f2\fs32\expnd1\expndtw5\cf0\chbrdr \brdrs\brdrw30 \chshdng0\chcfpat0\chcbpat0 }{\StN T\'edtulo del libro}}
{\St \cs297 \additive\sbasedon9 {\StB \b\f218\fs14 }{\StN Font Style34}}
{\St \cs298 \additive\sbasedon9 {\StB \b\f218\fs26\charscalex10 }{\StN Font Style35}}
{\St \cs299 \additive\sbasedon9 {\StB \b\f218\fs16 }{\StN Font Style36}}
{\St \cs300 \additive\sbasedon9 {\StB \f218\fs16 }{\StN Font Style37}}
{\St \cs301 \additive\sbasedon9 {\StB \b\f218\fs22\charscalex20 }{\StN Font Style38}}
{\St \cs302 \additive\sbasedon9 {\StB \i\f218\fs16 }{\StN Font Style39}}
{\St \cs303 \additive\sbasedon9 {\StB \f218\fs14 }{\StN Font Style40}}
{\St \cs304 \additive\slink54\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \fs24\hich\af218 }{\StN Encabezado Car}}
{\St \cs305 \additive\slink56\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \fs24\hich\af218 }{\StN Pie de p\'e1gina Car}}
{\St \cs306 \additive\slink58\slocked\ssemihidden\sbasedon9 {\StB \fs20\hich\af218 }{\StN Texto nota pie Car}}
{\St \cs307 \additive\sbasedon44 {\StN google-src-text}}}
(*) El I.V.A. del 16% se halla incluido en el importe total de la factura.
(*) BEZa, %16, sartuta dago fakturaren zenbateko osoan.
Registro Mercantril de Madrid, Tomo 2.530 gral., Folio 1, Hoja M-44.199, Inscr.{\cf17 1ª. C.I.F. ES A-80298839}
Madrileko merkataritza-erregistroa, 2.530 liburukia, orok., 1. folioa, M-44.199 orria, 1. inskr., IFK: A-80298839
Y enriquecernos doblemente, porque no olvidemos que la cultura, además de servir para nuestro entretenimiento, crecimiento o gozo, también puede ser lucrativa en el mejor de los sentidos”.
Kultura aberasgarria baita, bai, bi ikuspegietatik begiratuta, gainera; batetik, aisialdirako eta gozamenerako delako, eta, bestetik, diru-kontuetan ere etekina atera daitekeelako”.
Del mismo modo, que ejerza todas las competencias que ostenta esta administración en materia de Agencias de colocación resulta interesante y no parece tener Lanbide límite alguno en esta cuestión lo cual nos parece adecuado y asumible por la entidad.
Halaber, administrazio honek lanpostu agentzien alorrean dituen eskumen guztiak baliatzea interesgarria da eta badirudi Lanbidek ez duela inolako mugarik gai honetan, eta hori egokia eta entitate honek gain hartzeko modukoa dela uste dugu.
Sugeriríamos, técnicamente, una redacción distinta de esta letra d) para decir simplemente que Lanbide ejercerá todas las competencias que ostenta la CAE respecto a las Agencias de colocación que operan en su territorio.
Teknikoki, d) letra horren idazketa ezberdin bat iradokiko genuke, besterik gabe esateko Lanbidek EAEk bere lurraldean jarduten duten lanpostu agentziekiko dituen eskumen guztiak baliatuko dituela.
En cuanto a lo que son políticas activas de empleo “sensu estricto” y más allá de indicar al Departamento la posibilidad de ampliar las funciones asignadas a Lanbide en materias tales como {\i “las destinadas a fomentar el espíritu empresarial y la economía social” }so pena de que de no hacerlo, la administración general que desarrolle esa función podría ser igualmente considerada servicio público de empleo de la Comunidad Autónoma, entendemos que las letras a) y b) establecen el grueso de las mismas de manera correcta pero algo confusa al incluir, por ejemplo la formación profesional para el empleo en ambas letras al incorporar en la b) los requerimientos profesionales que no puede ser otra cosa que parte de la Formación y, más en concreto, la materialización de la normativa en materia de cualificaciones profesionales.
“Sensu estricto” enpleguko politika aktiboak direnari dagokionez, eta Sailari “{\i enpresa izpiritua eta gizarte ekonomia sustatzera zuzendutakoak” }bezalako gaietan Lanbideri esleitutako funtzioak zabaltzeko aukera iradokitzetik haratago, hori egin ezean funtzio hori garatuko duen administrazio orokorra Autonomia Erkidegoko enpleguko zerbitzu publikotzat ere hartu litekeen arren, uste dugu a) eta b) letrek horien multzo gogorra finkatzen dutela, zuzenki baina era nahasgarrian. Izan ere, adibidez, bi letretan enplegurako lanbide heziketa sartzen da, b) letran sartzean Heziketa eta, zehazkiago, kualifikazio profesionalen gaiko araudia gauzatzea beste ezer izan ezin daitekeen eskakizun profesionalak.
En todo caso, son funciones normales, correctas y, por lo general, adjetivas, ya que el Departamento se reserva siempre la posibilidad de normar y planificar en la materia que es tanto como decir, en lo que corresponde, sacar normativa de fomento en estas materias y diseñar los programas de ayudas.
Edonola ere, funtzio normalak, zuzenak eta, orokorrean, osagarriak dira, Sailak beretzat gordetzen duelako beti gaian araudia eta plangintza emateko aukera, hau da, gai horiek sustatzeko araudia ateratzeko eta laguntza programak diseinatzeko aukera.
Que lo haga con mayor o menor profundidad y con mayor o menos recorrido para Lanbide dependerá también de la naturaleza de Lanbide (que, como se sabe, si es EPDP, a menos que lo diga la ley de creación, y en este caso no lo dice, no puede aprobar programas subvencionales sin más, precisamente porque se rige por el derecho privado, con independencia de que, si existiera tal habilitación, sería entonces aplicable a la actividad subvencional del EPDP, a falta de otra regulación de rango legal, lo dispuesto en el artículo 48.5 del TRLPOHGPV y preceptos concordantes).
Hori sakontasun gehiago edo gutxiagorekin egitea eta Lanbiderentzat bide luzeagoarekin edo motzagoarekin, Lanbideren izaeraren mendekoa izango da ere (jakina den moduan, ZPEP bada, sorrerako legeak esaten badu salbu eta kasu honetan ez du esaten, hark ezingo ditu diru-laguntza programak besterik gabe onetsi, hain zuzen ere zuzenbide pribatuaren pean egoteagatik, eta gaikuntza hori egonda ere, orduan ZPEPren diru-laguntza jarduerari EHOOALTBko 48.5 artikuluan xedatutakoa eta harekin bat egiten duten manuak aplikatuko litzaizkioke, lege mailako beste araudirik ez egoteagatik).
Las letras e), f) y g) resultan desde un punto de vista económico-organizativo adecuadas y no merecen mayor comentario, salvo quizás la inicialmente chocante incorporación a la capacidad sancionadora en el campo del desempleo, que sin embrago estimamos adecuada vistas las capacidades estatutarias de esta administración en la materia, con independencia del modelo de traspaso al que se llegue.
Ekonomiaren eta antolamenduaren ikuspegitik, e), f) eta g) letrak egokiak dirudite, eta ez dute aparteko aipamenik merezi, hurrengoa salbu: deigarria da langabeziaren alorrean sartutako zehatzeko gaitasuna, nahiz eta egokitzat jotzen ditugun administrazio honek gai horretan dituen estatutu gaitasunak ikusita eta azkenean erdiesten den eskualdaketa eredua dena dela ere.
Por lo que respecta a las letras h) e i) entendemos que, aunque pueden quedar muy limitadas por su, en nuestra opinión, tímida formulación, podrían encerrar posibilidades de propuestas de normación (en ejecución de la legislación laboral, lógicamente), de planificación y programación en materias de trabajo, empleo y formación muy interesantes y que se corresponderían con una concepción más estratégica de esta organización de la administración institucional que ahora informamos, no en vano la homóloga organización estatal, por ejemplo, tiene entre sus funciones más relevantes dos de las que carece Lanbide, a saber:
h) eta i) letrei dagokienez, gure ustez duen formulazio eskasarengatik oso mugaturik geratu daitezkeen arren, uste dugu araudi proposameneko, plangintzako eta programazioko oso aukera interesgarriak egon daitezkeela haien barruan (laneko legedia gauzatzeari buruzkoa, noski) lanaren, enpleguaren eta prestakuntzaren gaietan, eta horiek bat etorriko liratekeela orain txostenpean dugun erakunde administrazioaren antolamendu honen sorrera estrategikoagoarekin. Izan ere, estatu mailako erakunde homologoak, adibidez, Lanbideri emandako funtzioetatik bi ditu garrantzitsuenen artean, hain zuzen:
proponer normas (aunque sean de fomento) desde su atalaya evolutiva y prospectora y proponer planes y programas en materia de empleo y formación, sin olvidar que, además, podría ser el órgano de relación con el SPEE (incuso con el Estado) en las materias propias que se le encomiendan
Arauak proposatzea (sustapenekoak badira ere) eboluzioaren eta prospekzioaren bere talaiatik, eta planak eta programak proposatzea enpleguaren eta prestakuntzaren gaietan, betiere, ahaztu gabe EEZPrekiko (eta baita Estatuarekiko ere) harreman organoa ere izan daitekeela agindu zaizkion gaietan.
En Vitoria-Gasteiz, a 9 de junio de 2010
Vitoria-Gasteiz, 2010eko ekainaren 9a
En 1997 se aprueba la {\b Ley 8/1997, }de 26 de Junio{\b , de Ordenación Sanitaria de Euskadi} que constituye un instrumento fundamental para articular dicho compromiso.
1997an, {\b Euskadiko Osasun Antolamenduaren} ekainaren 26ko {\b 8/1997 Legea} onartu zen. Funtsezko tresna da aipatutako konpromiso hori gauzatzeko.
El alcance del Sistema de Gestión es de aplicación a todas las actuaciones realizadas por el Servicio de Limpieza, y en concreto a la limpieza, higienización, desinfección, desinsectación y desratización de todas las áreas del Hospital Santiago en lo referente a superficies horizontales, verticales y mobiliario libre.
Garbiketa Zerbitzuak egiten dituen jarduera guztiei aplikatzen zaie Kudeaketa Sistema, eta, zehazki, Santiago Ospitaleko arlo guztiak garbitzeko, higienizatzeko, desinfektatzeko, intsektuak garbitzeko eta arratoiak garbitzeko jarduerei, azalera horizontal, bertikal eta altzari askeei dagokienez.
Asimismo, se llevan a cabo diferentes programas específicos tales como:
Orobat, programa espezifikoak egiten ditu, hala nola:
Tratamiento de suelos
Zoru-tratamendua
Nuestra actividad se realiza organizadamente mediante el trabajo en equipo, en horario ininterrumpido.
Gure jarduera era antolatuan egiten da, talde-lanaz, gau eta egun.
Dentro del Manual de Calidad de limpieza, se cuenta con un Plan de Acogida específico para el personal de nuevo ingreso, en el que se recoge la documentación definida para cada puesto funcional.
Garbiketaren kalitate-eskuliburuaren barruan harrera-plan espezifiko bat jasotzen da lanean hasi berriak diren langileentzat, eta plan horren barruan, halaber, lanpostu funtzional bakoitzarentzat definitutako dokumentazioa.
Entendemos como principal cliente al paciente y por tanto a todos los servicios que conforman el Hospital, proporcionando bioseguridad y bienestar también a los trabajadores y visitantes del mismo.
Gure bezero nagusia pazientea da, eta, horrenbestez, ospitalea osatzen duten zerbitzu guztiak ere bai. Era berean, biosegurtasuna eta ongizatea eskaintzen diegu ospitaleko langileei eta bisitariei.
El Servicio de Lavandería/lencería está formado por un total de 21 personas, y su misión es la reparación-costura tanto de la ropa de uniformidad como de la ropa plana (toallas, sábanas, etc.) así como de otros artículos complementarios (cortinas .....).
Garbitegia/Lentzeria zerbitzua 21 lagunek osatzen dute, eta haren misioa da, hain zuzen, bai uniformeak bai arropa zapala (eskuoihalak, izarak, eta abar), baita artikulu osagarri guztiak (gortinak…) konpontzea eta jostea.
En Vitoria-Gasteiz, a 9 de junio de 2010
Vitoria-Gasteiz, 2010eko ekainaren 9a
Sobre la cláusula de cierre ya hemos comentado que su lectura no puede ser tal que condicione todo el esquema competencial fijado por la Ley de creación, amplíe por la puerta de atrás las funciones de Lanbide para hacer pequeñas las demás y abunde en la inseguridad jurídica que las formulaciones genéricas conllevan.
Itxiera klausulari dagokionez, esan dugu jada haren irakurketak ezin duela sorrerako Legeak finkatutako eskumen eskema osoa baldintzatu, atzeko atetik Lanbideren funtzioak zabaldu gainerakoak txiki egiteko eta formulazio orokorrek berekin daramaten segurtasun juridiko eza areagotu.
Ahora bien, una cláusula de cierre general no la entendemos incompatible con la formulación deseada toda vez que, si conlleva ingresos o gastos públicos, no parece que puedan desvirtuar (no debieran) los generales pensados para el ejercicio de las funciones enumeradas en las letras a) a i).
Hala eta guztiz ere, itxiera orokorreko klausula bat ez zaigu bateraezina iruditzen lortu nahi den formulazioarekin, izan ere, berekin diru-sarrera edo gastu publikoak badaramatza, ez dirudi horiek a)-tik i)-ra bitarteko letretan zerrendatutako funtzioak gauzatzeko pentsatu diren orokorrei garrantzia ken diezaieketenik (ez luke hala behar).
Pasamos, realizado un juicio sobre las funciones, a otras cuestiones relevantes para el control económico-normativo en su modalidad económico-organizativa que la DA2ª nos sugiere.
Funtzioei buruzko iritzia emanda, ekonomiaren eta araudiaren kontrolaren alorrean, 2. XOk iradokitako ekonomia eta antolamendu ereduan, garrantzitsuak diren beste gai batzuetara igaroko gara.
{\b En primer lugar}, debemos referirnos al papel que juega el, impropiamente denominado, traspaso de las políticas activas de empleo en la concepción y diseño del SVE-LANBIDE ya que ello parece no haber sido indiferente a la hora no ya de anticipar la creación de LANBIDE en la norma presupuestaria sino también a la hora de diseñar su contenido, posición institucional y relevancia gestora.
{\b Lehenik eta behin}, gaizki izendatutako enpleguko politika aktiboen eskualdaketak EEZ – LANBIDEren sorrera eta diseinuan betetzen duen papera aipatu behar dugu, izan ere, badirudi hori ez dela axolagabekoa izan ez bakarrik LANBIDEren sorrera aurreratzerakoan, baizik eta, baita ere, haren edukia, erakundearen kokalekua eta kudeaketaren garrantzia diseinatzerakoan.
En nuestra opinión, la transferencia juega un papel muy relevante en los quehaceres y funciones del SVE-LANBIDE y depende del contenido que tenga tal traspaso para que el papel de la administración institucional en esta materia sea mayor o menor a gusto del Departamento, pero resulta totalmente neutral en lo que toca al modo de integración de los medios materiales y personales que se traspasan toda vez que ya hay otros mecanismos para realizar sin traumas tal integración sin necesidad de que se prevea tan tajantemente en la normación propuesta, resultando precipitado prever en esta DA2ª la integración en bloque de los medios materiales y personales (números 13 y 14) y siendo conveniente una llamada a la posibilidad de que, conocido el traspaso, tal integración se hará por Decreto del Gobierno en los términos que se determinen.
Gure ustez, eskualdaketak oso paper garrantzitsua betetzen du EEZ – LANBIDEren egitekoak eta funtzioak zehazterakoan, eta eskualdaketak duen edukiaren araberakoa izango da erakunde administrazioak gai honetan paper handiagoa edo txikiagoa edukitzea Sailak nahi duenari jarraiki. Hala ere, neutrala da erabat eskualdatzen diren baliabide material eta giza baliabideen integrazio moduari dagokionez, izan ere, integrazio hori aparteko arazorik gabe egiteko beste mekanismo batzuk badira, proposatu den araudian hain zorrozki aurreikustea beharrezkoa izan gabe. Ondorioz, presazkoa dirudi 2. XO honetan aurreikustea baliabide materialak eta giza baliabideak oso-osorik integratu beharra (13. eta 14. zenbakietan), eta komenigarria da aukera hau aipatzea: eskualdaketaren berri edukita, integrazio hori Gobernu Dekretuaren bitartez egitea bertan finkatzen diren baldintzetan.
En todo caso, la necesidad o no de más administración institucional muy poco o nada tiene que ver con la asunción de tal o cual traspaso sino por otro tipo de razones como ya hemos tenido ocasión de razonar en páginas anteriores (por otro lado, parece claro que el hecho de que Lanbide esté “preparado” o no para recibir los medios procedentes de la Administración del Estado no depende tanto de su mera creación como de su efectivo y pleno funcionamiento).
Edonola ere, erakunde administrazio gehiagoren edo gutxiagoren beharrak zerikusi gutxi edo zerikusirik ez du eskualdaketa hau edo bestea gain hartzearekin, eta bai aurreko orrialdeetan arrazoitu ahal izan dugun bestelako arrazoiekin (bestalde, badirudi argi dagoela Lanbide Estatuko Administraziotik etorritako baliabideak jasotzeko “prestatzen” ari den edo ez, ez dela horrenbeste sorrera soilaren mendekoa eta bai, aldiz, haren erabateko funtzionamendu eraginkorraren mendekoa).
{\b En segundo lugar}, debemos referirnos a la parte organizativa de la normación propuesta, esto es, al número 5 de esta Disposición adicional, ya que ello tampoco es irrelevante desde el punto de vista del gasto público que acarrea y que hay que evaluar desde una perspectiva económico-organizativa.
{\b Bigarrenik}, proposatutako arauko antolamenduaren alderdiari heldu behar diogu, hau da, xedapen osagarri honetako 5. zenbakiari. Izan ere, ez da garrantzirik gabekoa ezta ere ekartzen duen gastu publikoaren ikuspegitik, eta ekonomi eta antolamendu ikuspegi batetik ebaluatu behar da.
Carecemos para ello de la adecuada aproximación documental o memoria económica y resulta evidente que en los estados de ingresos y gastos del presupuesto 2010 no se recogen créditos para este EPDP.
Horretarako, dokumentazio hurbilketa edo memoria ekonomikoa falta zaigu, eta argi dago 2010eko aurrekontuetako diru-sarrera eta gastu egoeretan ez dela krediturik jasotzen ZPEP honetarako.
Esto es normal y a ello nos referiremos al hablar, en apartados posteriores, de cómo juegan en el SVE-LANBIDE las materias propias de la hacienda general del País Vasco pero hubiera requerido alguna anotación.
Hori normala da, eta horri buruz ariko gara ondorengo idatz-zatietan EEZ - LANBIDEn Euskal Autonomia Erkidegoko ogasun orokorraren berezko gaiek nola jokatzen duten aipatzerakoan. Oharren bat egitea beharrezkoa zatekeen.
En este número 5 encontramos una organización necesaria:
5. zenbaki honetan beharrezko antolamendu bat topatzen dugu:
Presidencia, Consejo de Administración y Dirección general y otra posible:
Presidentzia, Administrazio Kontseilua eta Zuzendaritza Orokorra, eta egon daitekeen beste bat:
los órganos que se recojan en los Estatutos.
Estatutuetan biltzen diren organoak.
Esta visión no aboga precisamente por la seguridad jurídico-económica, pero no corresponde juzgarla a esta Oficina, pero parece importante ser más concretos en lo que ahora toca.
Ikuspegi horrek ez du, egia esan, segurtasun juridiko-ekonomikoaren alde egiten, baina ez dagokio Bulego honi horren gaineko epaiketa egitea. Edonola ere, badirudi garrantzitsuagoa dela zehatzagoak izatea orain esku artean dugun honetan.
Lo decimos porque hay una cuestión que resulta relevante conocer en este momento con absoluta seguridad y es el modelo participativo de las organizaciones empresariales y sindicales en el SVE-LANBIDE ya que, aparte de garantizárseles una participación paritaria y tripartita (que, creemos, había que concretar en qué consiste porque hay varios modelos a aplicar) solo se dice en genérico (participación e el ejercicio de las funciones) que los estatutos determinarán esa participación.
Hori esaten dugu badagoelako une honetan segurtasun osoz ezagutzea garrantzitsua den gai bat, hain zuzen ere EEZ – LANBIDEn enpresa eta sindikatu erakundeek parte hartzeko edukiko duten modua. Izan ere, berdintasunezko eta hiru aldeko parte-hartzea bermatzen bazaie ere (uste dugu zehaztu egin beharko litzatekeela zertan datzan hori, aplikatu daitezkeen hainbat eredu daudelako), orokorrean bakarrik esaten da (funtzioen burutzapenean parte hartzea) estatutuek zehaztuko dutela parte-hartze hori.
Como se sabe, la obligación legal que tiene esta Administración es que estas organizaciones participen (tripartita y paritariamente) en los órganos consultivos del hipotético SVE-LANBIDE que se creen (necesariamente en los estatutos, puesto que ahora no se crea ninguno) siendo potestativo que participen en los demás de carácter colegiado.
Jakina den moduan, administrazio honek legez duen betebeharra da erakunde horiek parte hartu dezatela (hiru aldetara eta berdinki) sortzen den balizko EEZ – LANBIDEko aholku organoetan (estatutuetan halabeharrez, orain ez delako horietako bat bera ere sortu), eta nahibadakoa izatea kide anitzeko gainerakoetan parte hartzea.
El texto parece apuntar a una amplia participación de estas organizaciones (en el ejercicio de las funciones) y ello, conlleva una elección que puede posteriormente, reclamarse para su concreción amplia.
Testuak badirudi erakunde horien parte-hartze zabala azpimarratzen duela (funtzioak burutzerakoan), eta horrek zehaztapen zabala egiteko aurreragoko erreklamazioa egiteko aukera dakarren hautapena dakar berekin.
En nuestra opinión lo deseable hubiera sido plasmar el completo organizativo en la ley de creación, incluyendo al completo el modelo participativo social en la organización propuesta, lo que evitaría futuros interrogantes.
Gure ustez, komenigarriena zatekeen antolamendu osoa sorrerako legean islatzea, proposatutako antolamenduan gizarte parte-hartzearen eredu osoa barne hartuz, horrek etorkizuneko zalantzak saihestuko lituzkeelako.
En todo caso, en este apartado, sugerimos modificar el nombramiento por parte del Consejo de Gobierno del Director general ya que ello es propio del ámbito de actuación del Consejo de Administración o, alternativamente, establecer el carácter de alto cargo para este Director general, lo cual en nuestra opinión merece el informe de las Direcciones de Función Pública y de Innovación y Administración electrónica.
Edonola ere, idatz-zati honetan iradoki egingo dugu Gobernu Kontseiluak zuzendari orokorraren izendapena egitearena aldarazi dadila, hori ez delako Administrazio Kontseiluaren jarduera eremuko berezko egitekoa edo, bestela, zuzendari orokor honentzako goi mailako karguaren izaera finkatzea. Horretarako, gure ustez, Funtzio Publikoaren eta Berrikuntzaren eta Administrazio Elektronikoaren zuzendaritzen txostena behar da.
{\b En tercer lugar}, sugerimos que los números 4, 6 y 14 referidos al régimen de personal se unifiquen en un solo número y que se eliminen dicciones referidas al modo de integración del personal proveniente del futuro traspaso ya que resulta erróneo que la ley prevea este modo de integración y puede resultar, igualmente impropio, que se integre en LANBIDE el total de los medios personales que figuran en el anexo de personal del Decreto de transferencias, sea éste con la amplitud que sea.
Hirugarrenik, iradokiko dugu langile araubideari buruzko 4, 6 eta 14 zenbakiak zenbaki bakar batean bateratu daitezela, eta etorkizuneko eskualdaketatik etorritako langileak integratzeko moduari buruz esandakoak kentzeko, izan ere, akastuna da legeak integrazio modu hori aurreikustea eta desegokia izan daiteke ere LANBIDEn sartzea eskualdaketen Dekretuko langileei buruzko eranskinean ageri diren giza baliabide guztiak, hori zein zabaltasunez egiten den alde batera utzita.
Lo normal es que el personal proveniente del traspaso se integre por Decreto del Gobierno, no debiéndose olvidar que los medios materiales y personales de las transferencias se integran siempre en la Administración general, siendo una opción organizativa fruto de su capacidad de autoorganización la que reenvía y adscribe personal entre distintas personas jurídico-públicas.
Normalena da eskualdaketatik etorritako langileak Gobernuaren Dekretuan sartzea. Ez dira ahaztu behar eskualdaketen baliabide materialak eta giza baliabideak Administrazio Orokorrean sartzen direla beti, langileak pertsona juridiko-publiko ezberdinen artean berriro bidali eta atxikitzen dituen auto-antolamendu gaitasunaren emaitza den antolamendu aukera izanez.
Con que la ley ahora previera la posibilidad de hacerlo por Decreto es suficiente.
Legeak orain Dekretu bidez egiteko aukera aurreikustearekin nahikoa litzateke.
En relación al resto del personal y a su régimen, así como a las prerrogativas del futuro LANBIDE en materia de personal, nos remitimos al Informe preceptivo de la Dirección de Función Pública, que no consta en el expediente.
Gainerako langileei eta haien araubideari nahiz etorkizuneko LANBIDEk langileen alorrean edukiko dituen eskumenei dagokienez, Funtzio Publikoko Zuzendaritzaren derrigorrezko txostenari heltzen diogu, espedientean ageri ez dena.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
3.- El Convento de San Francisco, la Plaza de Justicia y el Convento de Santa Clara, se encuentran declarados Monumento mediante orden de 17 de enero de 1964 (BOE nº 52 de 29 de febrero).
3.- San Francisco komentua, Justizia Plaza eta Santa Klara komentua monumentu gisa daude aitortuta 1964ko urtarrilaren 17ko aginduaren bidez (BOE 52.zk. otsailak 29).
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Si bien en el Catalogo se recoge la circunstancia de su calificación, deberá hacerse mención en el apartado correspondiente del Catálogo a la Disposición Adicional Primera de la Ley 7/1990 de Patrimonio Cultural Vasco y en consecuencia, al tipo de intervención constructiva posible en estos elementos, que serán del tipo de Restauración Científica, según se define en el Anexo I “Intervenciones de Rehabilitación” contenidas en el Decreto 317/2002 sobre actuaciones protegidas de rehabilitación del Patrimonio Urbanizado y Edificado.
Nahiz eta katalogoan kalifikazioaren egoera jaso, katalogoko kasuan kasuko atalean Euskal Kultura Ondarearen 7/1990 Legearen Lehenengo Xedapen Gehigarria aipatu beharko da eta ondorioz, elementu horietan egin daitekeen eraikuntzako esku-hartze mota; esku-hartze horiek Berreskuratze Zientifiko motakoak izango dira, “Birgaitzeak” I. eranskinean zehazten denaren arabera; horiek Urbanizatutako eta Eraikitako Ondarea birgaitzeko babesturiko jarduerei buruzko 317/2002 Dekretuan jasotzen dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b 4}.- En materia de Biodiversidad:
4.- Biodibertsitatearen arloan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Dirección de Biodiversidad y Participación Ambiental del Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio ha emitido Informe en fecha 3 de noviembre de 2008 señalando que deberá darse cumplimiento a las siguientes condiciones de carácter vinculante:
Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Saileko Biodibertsitaterako eta Ingurumen Partaidetzarako Zuzendaritzak 2008ko azaroaren 3an txostena igorri du eta adierazi du ondorengo baldintza lotesleak bete beharko direla:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Respecto a los proyectos de urbanización del borde del río Araxes y su tratamiento como paseo público previstos para los ámbitos “21, Papelera Araxes” y “22. Usabal Industrialdea-1” y subámbito “20.1 Amaroz”, las fichas de dichos ámbitos o, en su caso, el propio proyecto de obra pública que defina el paseo, deberá respetar los siguientes condicionantes:
“21, Araxes paper-fabrika” eta “22, Usabal Industrialdea-1” esparruetarako eta “20.2 Amaroz” azpiesparrurako aurreikusitako Araxes ibaiaren bazterreko urbanizazio proiektuei eta ibai-bazterra pasealeku publikotzat hartzeari dagokienez, esparru horien fitxek edo, hala denean, pasealekua zehazten duen obra publikoaren proiektuak berak honako baldintzak bete beharko dituzte:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Las edificaciones deberán ubicarse fuera de los límites del LIC, en su delimitación aprobada por la Comisión Europea en 2004.
Eraikinak LICren mugetatik kanpo kokatu beharko dira, 2004an Europako Batzordeak onetsitako mugaketan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Durante los trabajos de ejecución del paseo peatonal de borde de río se adoptarán las siguientes medidas:
Ibaiaren bazterreko oinezkoentzako pasealekua egiteko lanak egin bitartean honako neurriak hartuko dira:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
las afecciones a la vegetación ribereña deben limitarse al mínimo imprescindible, previamente al inicio de las obras se balizará toda la margen del río, para evitar cualquier afección al cauce, y todas las superficies afectadas deberán ser revegetadas mediante especies típicas del entorno ripario.
Urbazterreko landarediaren afektazioak gutxieneko ezinbestekora mugatu beharko dira, obrak hasi aurretik ibaiaren ertz guztia balizatuko da, ibilguaren edozein afekzio saihesteko, eta kalteturiko azalera guztiak berriz landatu beharko dira ibaiaren inguruneko espezie tipikoen bidez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4.- En materia de Aguas:
4.- Uren arloan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Agencia Vasca del Agua en su informe emitido en fecha 14 de enero de 2009 informa favorablemente en el ámbito de sus competencias, la Revisión de las Normas Subsidiarias de Planeamiento Municipal de Artziniega con las siguientes condiciones de carácter vinculante:
Uraren Euskal Agentziak, 2009ko urtarrilaren 14an igorritako txostenean aldeko txostena eman zion dituen eskumenen esparruan Artziniegako Udal Plangintzaren Arau Subsidiarioen Berrikuspenari, jarraian datozen derrigorrezko baldintzekin:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Agencia Vasca del Agua en su informe emitido en fecha 9 de enero de 2009 informa favorablemente en el ámbito de sus competencias, el Plan General de Ordenación Urbana del Municipio de Tolosa con las siguientes condiciones de carácter vinculante:
Uraren Euskal Agentziak 2009ko urtarrilaren 9an emandako txostenean dituen eskumenen esparruan Tolosa Udalerriko Hirigintzako Antolamenduaren Plan Orokorraren aldeko txostena eman du lotesleak diren ondorengo baldintzekin:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Para cualquier intervención en dominio público hidráulico o en sus zonas de servidumbre y zona de policía, se deberá obtener la previa autorización administrativa del Organismo de Cuenca, que deberá tramitarse en la Oficina de las Cuencas Cantábricas Orientales.
Jabari hidrauliko publikoan edo zortasun-zonetan eta polizia-zonan esku hartzeko, arroaren erakundearen administrazioaren baimena lortu behar izango da, eta hori Ekialdeko Kantauriar Arroen Bulegoan izapidetu beharko da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En el ámbito urbanístico 18, “Apatta Erreka”, se deberá completar el curso perimetral que proviene de las fases anteriores de urbanización y practicar, además, en esta ampliación, un dren de fondo suficientemente dimensionado para los caudales previsibles del fondo de la vaguada, con un trazado próximo al curso natural, pero regularizado.
“Apatta Erreka”·hirigintzako 18 esparruan, hirigintzako aurreko faseetatik eratorritako ibilbide perimetrala bete beharko da eta gainera, handitze horretan ibarraren sakonetik aurreikus daitezkeen emarietarako besteko neurriak dituen sakonerako drainatzea egin beharko da, ibilbide naturaletik gertu dagoen bidearekin, baina erregularizatua.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Sobre la proyección vertical de este nuevo trazado, que conservará la condición demanial, no se podrá dar un uso edificatorio.
Bide berri horren proiekzio bertikala, izaera demaniala izango duena, ezin izango da eraikuntzarako erabili.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Todo ello deberá ser objeto de su correspondiente proyecto, a incluir dentro de los trámites de la autorización exigida en el párrafo anterior.
Hori guztia kasuan kasuko proiektuaren xede izan eta aurreko paragrafoan eskatzen den baimenaren izapideen barruan gehitu beharko da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Deberán presentarse los estudios hidráulicos relativos a las Áreas 4, 21 y 26 y las soluciones adoptadas que deberán ser conformes con los “{\i Criterios de Usos del Suelo en función del grado de Inundabilidad}” del anexo 1 del citado Informe de la Agencia Vasca del Agua.
4, 21 eta 26 eremuei dagozkien azterketa hidraulikoak eta aipaturiko Uraren Euskal Agentziaren txosteneko 1. eranskinaren “{\i Lurzorua uholde-arriskua kontuan izanda erabiltzeko irizpideekin}” bat etorri beharko diren harturiko erabakiak aurkeztu beharko dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\f58 6.- En Materia de Vivienda}{\f2603 :}
6.- Etxebizitzen arloan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Dirección de Suelo y Urbanismo del Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales ha emitido informe en fecha 4 de noviembre de 2008 señalando que el Plan General de Ordenación Urbana de Tolosa cumple con todas las determinaciones establecidas en materia de vivienda protegida.
Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Saileko Lurzoru eta Hirigintza Zuzendaritzak 2008ko azaroaren 4an txostena eman zuen eta adierazi zuen Tolosako Hiri Antolamenduaren Plan Orokorrak etxebizitza babestuaren arloan ezarritako zehaztapen guztiak betetzen dituela.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Sin embargo, para poder legitimar la decisión de transferir viviendas protegidas de unos ámbitos a otros, se habrá de solicitar dicha operación adjuntando un informe descriptivo de la operación.
Hala ere, etxebizitza babestuak esparru batzuetatik beste batzuetara lekuz aldatzeko erabakia legezkotzat jotzeko, operazioaren txosten deskribatzailea erantsiz eskatu beharko da operazio hori egitea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b\f58 5}{\b\f2603 .- }{\f2603 A los efectos de lo dispuesto en el punto 3 de la Disposición Adicional Primera de la Ley 2/2006 de Suelo y Urbanismo relativa a esta Comisión, una vez introducidas las condiciones contenidas en el presente informe el expediente podrá ser aprobado definitivamente sin necesidad de ser sometido nuevamente a informe de esta Comisión.}
{\f58 5.-}{\f2603 Batzorde honi dagokion Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko 2/2006 Legearen Lehenengo Xedapen Gehigarriko 3. puntuan ezarritakoaren ondorioetarako, txosten honetan jasotako baldintzak gehitu ondoren, espedientea behin betiko onetsi ahal izango da Batzorde honen aldeko txostena jaso behar izan gabe.}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b\f58 8}{\f2603 .- Trasladar a la Administración Pública competente para la aprobación definitiva del expediente los informes emitidos por la Dirección de Desarrollo Rural y Litoral del Departamento de Agricultura, Pesca y Alimentación (Anexo I), por la Dirección de Patrimonio Cultural del Departamento de Cultura (Anexo II), por la Dirección de Biodiversidad y Participación Ambiental del Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio (Anexo III), por la Agencia Vasca del Agua (Anexo IV), y por la Dirección de Suelo y Urbanismo del Departamento de Vivienda y Asuntos Sociales (Anexo V).”}
{\f58 8.}{\f2603 - Eskuduna den Herri Administrazioari Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura Saileko Landa eta Itsasertzeko Garapeneko Zuzendaritzak (I. eranskina), Kultura Saileko Kultura Ondarearen Zuzendaritzak (II. eranskina), Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Saileko Biodibertsitaterako eta Ingurumen Partaidetzarako Zuzendaritzak (III. eranskina) Uraren Euskal Agentziak (IV. eranskina) eta Etxebizitza eta Gizarte Gaietako Saileko Lurzoru eta Hirigintza Zuzendaritzak (V. eranskina) emandako txostenak igortzea espedientea behin betiko onesteko.”}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
OT-001/08-PTP-A. 1ª MODIFICACION PTP BILBAO METROPOLITANO.
OT-001/08-LZP-A. LZPren 1. ALDAKETA BILBAO METROPOLIAN.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
“1.-Informar favorablemente, con carácter previo a la aprobación definitiva por el Consejo de Gobierno el expediente de “1ª Modificación del Plan Territorial Parcial del Bilbao Metropolitano” de acuerdo con lo señalado en el artículo 13.9 de la Ley 4/1990, de Ordenación del Territorio del País Vasco así como en el artículo 4.7 del Decreto 206/2003, de 9 de septiembre, por el que se regula el procedimiento para la aprobación de las modificaciones no sustanciales de las Directrices de Ordenación Territorial, Planes Territoriales Parciales y Planes Territoriales Sectoriales.
“1.-Aldeko txostena ematea, Gobernu Kontseiluaren behin betiko onespena baino lehenago, “Bilbao Metropoliaren Lurraldearen Zatiko Planaren 1. Aldaketaren” espedienteari, Euskal Autonomia Erkidegoko Lurralde Antolamenduaren 4/1990 Legearen 13.9 artikuluan eta irailaren 9ko 206/2003 Dekretuko 4.7 artikuluan adierazitakoaren arabera; azken dekretu horren bidez Lurraldearen Antolamendurako Artezpideen, Lurraldearen Zatiko Planen eta Lurraldearen Arloko Planen funtsezkoak ez diren aldaketen onespenerako prozedura arautzen da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
2.- Elevar el expediente al Consejo de Gobierno para que, de conformidad con lo dispuesto en la citada Ley 4/1990, proceda a su aprobación definitiva.”
2.- Espediente hau Gobernu Kontseiluan aurkeztea aipaturiko 4/1990 Legean ezarritakoarekin bat etorriz behin betiko onetsi dezaten.”
Sin embargo, la práctica ha demostrado que en algunas ocasiones el área de seguridad de todos y cada uno de los artificios no queda englobada dentro del área de seguridad que corresponde al de mayor calibre, por el desplazamiento del centro del área de seguridad que supone el lanzamiento no vertical de algunos artificios.
Halere, konturatu gara kalibre handieneko artifizioari dagokion segurtasun-eremuak, batzuetan, ez dituela bere baitan hartzen artifizio guztien segurtasun-eremuak, artifizio batzuen jaurtiketa bertikala ez denean, segurtasun-eremuaren zentroa lekuz aldatzen delako.
Por todo ello se ha elaborado un nuevo modelo de certificado cuyas aportaciones con respecto al modelo normalizado de certificado hasta ahora utilizado son las que a continuación se relacionan.
Horregatik guztiagatik, ziurtagiri-eredu berria egin da, eta orain arte erabili den arauzko ziurtagiri-ereduari dagokionez, hauek dira egindako berrikuntzak:
La especificación de aquellos artificios que, debido a su {\b ángulo de lanzamiento}, {\b desplazan el área de seguridad} más allá de los límites que establece el área de seguridad definida por el artificio de mayor calibre y lanzamiento vertical, especificando la dirección y sentido de los mismos.
Kalibre handiena duen eta bertikalki jaurtitzen den artifizioak segurtasun-eremu bat ezartzen du, bere mugekin. Hala ere, jaurtiketa-angelua dela-eta, artifizio batzuek segurtasun-eremua muga horietatik haratago eramaten dute. Kasu horietan, artifizio horiek adierazi egin behar dira, baita horien norabidea eta noranzkoa ere.
Para el lanzamiento de estos artificios se preverá un área de seguridad teniendo en cuenta el desplazamiento del centro del área de seguridad que el Anexo VI del decreto 240/1998 prevé para cada ángulo de lanzamiento.
Artifizio horiek jaurtitzeko segurtasun-eremu bat aurreikusiko da. Horretarako, 240/1998 Dekretuaren VI. Eranskinak, jaurtiketa-angelu bakoitzarentzat, aurreikusten duen segurtasun-eremuaren zentroaren lekualdaketa hartuko da kontuan.
{\b EXPOSICIÓN}
{\b SistemaBraille}
{\b La llave del conocimiento}
{\b Módulo 1}
{\b La escritura Braille:}
{\b Breve historia.}
{\b ERAKUSKETA}
{\b Braille sistema}
{\b Jakintzaren giltza}
{\b 1. modulua }
{\b Braille idazkera:}
{\b Historia laburra}
No obstante, en aplicación del artículo 7.9 del citado decreto si la empresa pirotécnica entiende que este anexo no es aplicable a alguno de los artificios que se lanzarán en ese espectáculo concreto, anexará al certificado la justificación técnica correspondiente.
Halere, aipatutako dekretuaren 7.9 artikuluaren arabera, enpresa piroteknikoak uste badu eranskin hau ez dela aplikagarria ikuskizun jakin betean jaurtiko diren artifizio batzuen kasuan, ziurtagiriari dagokion justifikazio teknikoa erantsiko dio.
La ONCE celebra este año 2009 el bicentenario del nacimiento de Louis Braille y aprovecha para reiterar su compromiso con el desarrollo personal y cultural de las personas ciegas.
Aurten, 2009an, ONCE erakundeak Louis Brailleren jaiotzaren berrehungarren urteurrena ospatuko du, eta, bide batez, berretsi egingo du itsuen garapen kulturalaren eta pertsonalaren alde duen konpromisoa.
Louis Braille nació el 4 de enero de 1809, en Francia.
Louis Braille 1809ko urtarrilaren 4an jaio zen, Frantzian.
A los 4 años, en un accidente doméstico, perdió la vista.
4 urte zituela, ikusmena galdu zuen etxean izandako istripu batean.
En su juventud ideó el Sistema Braille de lectoescritura (con papel grueso, una regleta y un punzón); un alfabeto que consta de seis puntos en relieve.
Gaztetan, irakurtzeko eta idazteko Braille sistema asmatu zuen (paper lodia, erregeleta eta puntzoi bat erabilita): sei puntu erliebedunez osatutako alfabetoa.
Desde entonces, los ciegos de todo el mundo pudieron salir de su marginación social, cultural y educativa.
Harrez geroztik, mundu osoko itsuek gizartean, kulturan eta hezkuntzan nozitzen zuten bazterketa gainditu ahal izan zuten.
En las últimas décadas y más ahora, en el Siglo XXI las nuevas tecnologías complementadas con el Sistema Braille, permiten que las personas ciegas puedan ser usuarias, como todos los ciudadanos, de los más avanzados sistemas de comunicación digitales.
Azken hamarkadetan, eta are gehiago orain, XXI. mendean, teknologia berriei esker –beti ere Braille sistemarekin osaturik-, itsuek komunikatzeko sistema digital aurreratuenak erabil ditzakete gainerako herritarrek bezala.
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Permisos por nacimiento de hija o hijo
Baimenak haurra izateagatik
2
El conocimiento.
2
Jakintza.
Una buena formación determina, en gran medida, el futuro de las personas, tengan o no alguna discapacidad.
Prestakuntza egokia jasotzeak baldintzatzen du, neurri handi batean, pertsonen etorkizuna, urritasunen bat duten ala ez alde batera utzita.
Hace años esta posibilidad estaba vedada para las personas ciegas.
Duela urte batzuk, ordea, itsuek ez zuten aukera hori.
En 1938 se crea la ONCE y gracias a esta Institución comienza a despejarse el futuro para las personas con discapacidad visual, pues la Organización les proporciona educación y empleo.
1938an ONCE sortu zen, eta, hala, ikusteko urritasuna duten pertsonen etorkizunerako aukerak zabaltzen hasi ziren horri esker, Erakundeak heziketa eta lana ematen die-eta.
Libros de texto en braille, láminas, mapas en relieve y otros materiales didácticos son facilitados de forma gratuita por la Entidad de ciegos española, que además, ofrece profesores de apoyo y ayudas económicas a los futuros profesionales.
Espainiako itsuen erakundeak doan ematen dizkie braillez eginiko testu-liburuak, estanpak, erliebe-mapak eta bestelako material didaktikoak; eta, horrez gain, laguntzeko irakasleak eta diru-laguntzak eskaintzen dizkie etorkizuneko profesionalak izango diren horiei guztiei.
3
La vida diaria.
3
Eguneroko bizimodua.
El braille no sólo hace posible que las personas ciegas reciban formación y que, tras ello, puedan desarrollar una profesión, sino que les ha abierto de par en par el mundo de la cultura.
Brailleri esker, itsuek prestakuntza jaso eta horren ondoren lanbide bat garatzeko aukera izaten dute, eta, gainera, kultura-mundua zabal-zabalik jarri zaie beren eskura.
A través del braille pueden leer, disfrutar de la literatura, informarse, comunicarse, realizar actividades de ocio, elegir la ropa adecuada de cada día, diferenciar medicamentos, utilizar los ascensores, localizar los productos alimenticios en un supermercado, y un larguísimo etcétera de actividades cotidianas.
Braille sistemaren bidez eguneroko jarduera ugari egin dezakete, hala nola: irakurri, literaturaz gozatu, informatu, komunikatu, aisialdiko zenbait ekintza, eguneroko arropa egokia aukeratu, botikak bereiztu, igogailuak erabili, supermerkatuan jakiak aurkitu,…
En definitiva, poder vivir en igualdad: un universo lleno de posibilidades, que hace varias décadas era impensable.
Azken buruan, berdintasunean bizi: aukerez beteriko unibertso bat, orain dela zenbait hamarkada imajinaezina zena.
La representación gráfica del área de seguridad resultante de la suma de las áreas de seguridad que necesita cada uno de los artificios pirotécnicos que se lanzarán.
Jaurtiko den artifizio pirotekniko bakoitzak segurtasun-eremu bat behar du. Jaurtiko diren artifizio guztien segurtasun-eremuen batuketa egin, eta ateratzen den segurtasun-eremuaren irudikapen grafikoa aurkeztu behar da.
Dicha área de seguridad deberá corresponderse exactamente con aquella que el organizador especifica en su plan de emergencia y seguridad, de tal manera que la entidad organizadora plasmará dicho gráfico en el plano que aporta en el plan de seguridad y emergencia del espectáculo.
Segurtasun eremu horrek zehatz-mehatz etorri behar du bat antolatzaileak segurtasun- eta larrialdi-planean zehazten duenarekin. Horrela, bada, erakunde antolatzaileak ikuskizunaren segurtasun- eta larrialdi-planari eransten dion planoan agertuko da grafiko hori.
CUERPO MEDIO FACULTATIVO
MAILA ERTAINEKO TEKNIKARIEN KIDEGOA
ARCHIVOS, BIBLIOTECAS Y DOCUMENTACIÓN
ARTXIBOAK, LIBURUTEGIAK ETA DOKUMENTAZIOA
{\b Supuesto 1}:
{\b 1. ariketa}:
Ficha de descripción archivística según Norma ISAD.
Deskribapen artxibistikorako fitxa, ISAD arauaren arabera.
Detectar los errores/fallos introducidos
Azaldu zein akats sartu diren
Exposición de motivos y Capítulo III ”Actividades Clasificadas” de la {\ul Ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección del Medio Ambiente del País Vasco}
Euskadiko Ingurumena Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Legearen Zioen Azalpena eta III. Kapitulua (“Sailkatutako jarduerak”).
Registro bibliográfico.
Erregistro bibliografikoa.
Detectar los aspectos/puntos no cumplidos o mal interpretados de las Reglas de Catalogación
Azaldu Katalogazio Arauen zein alde ez diren bete edo zein alde gaizki interpretatu diren.
Esta prueba consta dos supuestos que han de realizar todos los candidatos y candidatas.
Proba honek bi ariketa hartzen ditu, eta hautagai guztiok biak egin behar dituzue.
En ambos casos se trata de detectar los errores o fallos que a propósito se han introducido en la descripción archivística y bibliográfica así como indicar qué elemento de la {\ul Norma ISAD} o que norma de las {\ul Reglas de Catalogación }se ha incumplido
Deskribapen artxibistiko eta bibliografikoan akatsak sartu ditugu apropos. Bi kasuetan hau azaldu behar duzu: zein diren akats horiek eta {\ul ISAD arauaren} zein elementu edo {\ul Katalogazio Arauetatik }zein arau urratu den.
No se entenderá superado el ejercicio cuando únicamente se haya realizado un único supuesto.
Kasu bakarra egiten baduzu, ez dugu ariketa gainditutzat joko.
Para la realización de esta prueba puede hacer uso de la {\ul ISAD (G),} norma internacional general de descripción archivística, y de las Reglas de Catalogación del Ministerio de Educación y Cultura:
Proba hau egiteko hauek erabil ditzakezu: {\ul ISAD (G) araua,} deskribapen artxibistikorako nazioarteko arau orokorra, eta Hezkuntza eta Kultura Ministerioaren Katalogazio Arauak.
SUPUESTO 1
1. ARIKETA:
Documentación que se adjunta:
Atxikitako dokumentazioa:
Ficha ISAD con errores de descripción
ISAD fitxa, deskribapen-akatsak dituena.
Copia del expediente administrativo conservado en el Archivo General de la Administración Pública de la Comunidad Autónoma de Euskadi a que hace referencia la ficha ISAD
Euskal Autonomia Erkidegoko Herri Administrazioaren Artxibo Nagusian gordetako administrazio-espedientearen kopia; ISAD fitxa espediente horren ingurukoa da.
Copia de la exposición de motivos y Capitulo III:”Actividades clasificadas” de la ley 3/1998 general de protección del medio Ambiente del País Vasco (BOPV 59 de 27.03.1998)
Euskadiko Ingurumena Babesteko 3/1998 Legearen Zioen Azalpenaren eta III. Kapituluaren (“Sailkatutako Jarduerak”) kopia (EHAA: 59; 1998ko martxoaren 27koa).
(El original puede consultarse en la mesa del Tribunal calificador)
(Originala epaimahaikideen mahaian kontsulta daiteke).
Ficha en formato ISBD con errores de descripción
ISBD formatuko fitxa, deskribapen-akatsak dituena.
Fotocopia de la publicación descrita (cubierta, contracubierta, portada, página de licencias, índice y presentación).
Deskribatutako argitalpenaren fotokopia (azala, atzeko azala, ataria, lizentzien orrialdea, aurkibidea eta aurkezpena).
{\fs28 Impreso para la realización del ejercicio}.
{\fs28 Azterketa egiteko inprimakia}.
Con este nuevo modelo de certificado la Dirección de Juego y Espectáculos pretende que la definición del área de seguridad sea realizada por la empresa pirotécnica que es quien posee la competencia técnica, sea debidamente prevista por la entidad organizadora, específicamente autorizada por la Dirección de Juego y Espectáculos y efectivamente inspeccionada y controlada por la Unidad de Juego y Espectáculos de la Ertzaintza, para que los espectáculos pirotécnicos se desarrollen en la Comunidad Autónoma del País Vasco con las máximas garantías de seguridad para personas y bienes.
Ziurtagiri-eredu berriarekin, Joko eta Ikuskizun Zuzendaritzak nahi duena da segurtasun-eremua enpresa piroteknikoak zehaztu dezan, berak baitu horretarako gaitasun teknikoa. Halaber, erakunde antolatzaileak segurtasun-eremua behar bezala aurreikustea, baimena Joko eta Ikuskizun Zuzendaritzak berak ematea, eta Ertzaintzaren Joko eta Ikuskizunen Atalak dena ikuskatzea eta kontrolatzea. Horren guztiaren xedea da Euskal Autonomia Erkidegoan egiten diren ikuskizun piroteknikoetan pertsonen eta ondasunen segurtasuna ahalik eta ondoen bermatuta egotea.
ARTICULO 1º.
1. artikulua.-
Ámbito de aplicación.
Ezarpen-eremua.
Real Decreto Legislativo 2/2007, de 28 de diciembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General de Estabilidad presupuestaria.
2/2007 Legegintzako Errege Dekretua, abenduaren 28koa, Aurrekontu Egonkortasunaren Lege Orokorraren testu bategina onartzen duena.
Decreto Foral 9/2008, del Consejo de Diputados de 12 de febrero, que aprueba la Instrucción de Contabilidad.
Otsailaren 12ko Diputatuen Kontseiluaren 9/2008 Foru Dekretua, Kontabilitatearen Instrukzioa onartzen duena.
ARTICULO 5º.
5. artikulua.-
6.- Inicialmente no se ha previsto ningún crédito de compromiso para el ejercicio 2009.
6.- Hasiera batean ez da aurreikusi inolako konpromiso-krediturik 2009ko ekitaldirako.
ARTICULO 6º.
6. artikulua.-
No se ha incluido en el presupuesto de gastos ningún crédito de pago que tenga la consideración de ampliable.
Gastu-aurrekontuan ez da zabalgarritzat jotzen den inolako ordainketa-krediturik sartu.
ARTICULO 8º.
8. ARTIKULUA.
Son Transferencias de crédito aquellas modificaciones del presupuesto de gastos que, sin alterar la cuantía total del mismo, traslada el importe total o parcial de un crédito entre partidas presupuestarias correspondientes a diferentes niveles de vinculación jurídica, pudiendo implicar la creación de nuevas partidas presupuestarias.
Hauek dira kreditu-transferentziak: gastuen egoeraren aldaketak, non, zenbatekoa osoa aldatu gabe, dagozkien aurrekontu partiden arteko kreditu baten zenbateko osoa edo zatikakoa lotura juridikoko maila ezberdinetara pasarazten duen; aurrekontuko partida berriak ekar ditzakete.
Los créditos de las diferentes partidas de gastos del Presupuesto pueden ser transferidos a otras partidas, previa tramitación de expediente y con sujeción a las siguientes normas:
Aurrekontuko gastu-partiden kredituak beste partida batzuetara transferitu daitezke, aurrez espedientea tramitatzen bada, eta honako arau hauek betez gero:
Órgano competente para su aprobación:
Onartzeko eskuduna den organoa:
Las transferencias dentro del mismo programa funcional (3º dígito de la clasificación funcional), serán competencia de la Presidenta de la Cuadrilla, salvo aquellas que minoren consignaciones previstas para inversiones reales, que serán aprobadas por la Junta de Cuadrilla.
Programa funtzionalaren barruko transferentziak (sailkapen funtzionalaren 3. digitua) Koadrilako presidentearen eskumenekoak izango dira, hauek kenduta: inbertsio errealetarako aurreikusitako diru-izendapenak murrizten dituztenak, horiek Koadrilako Batzarrak onartuko ditu eta.
Las transferencias entre distintos programas funcionales serán aprobadas por la Presidenta de la Cuadrilla cuando la variación acumulada de modificaciones en los programas funcionales de origen y destino no superen el 25% de sus consignaciones iniciales previstas y salvo que minoren consignaciones para inversiones reales.
Funtzio-programa ezberdinen arteko transferentziak Koadrilako presidenteak onartuko ditu, baldin eta aldaketak egin aurreko eta ondorengo programaren artean metatutako aldaketek hasieran aurreikusitako diru\_kopuruaren % 25 gainditzen ez badute, eta salbuespen honekin: inbertsio errealetarako aurreikusitako hasierako diru-kopuruak murrizten badituzte.
En los restantes casos, el acuerdo será adoptado por la Junta de Cuadrilla, salvo cuando las bajas y las altas afecten a créditos de personal.
{\f2603\cf2 Gainerako kasuetan, Koadrilako Batzarrak onartuko du akordioa, salbuespen honekin: bajek eta altek langileen kredituetan eragiten dutenean}.
Limitaciones:
Mugak:
- No minorarán los créditos de pago incrementados en función del régimen de transferencias o mediante créditos adicionales, ni aquéllos de los que el correspondiente crédito de compromiso haya sido incrementado de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 22-4 de la Norma Foral 3/2004, Presupuestaria de las Entidades Locales del Territorio Histórico de Álava.
- Ez dira murriztuko ordainketa-kredituak baldin eta transferentzia-erregimenaren arabera edo kreditu gehigarrien bidez handitu badira; halaber ez dira murriztuko baldin eta dagokien konpromiso-kreditua Arabako Lurralde Historikoko toki-erakundeen aurrekontuaren 3/2004 Foru Arauaren 22-4. artikuluan ezarritakoaren arabera handitu bada.
- No aumentarán créditos que hayan sido minorados como consecuencia de otras transferencias.
{\cf2 - }Beste transferentzia batzuen ondorioz murriztu izan diren kredituak ez dira handituko.
- Podrán minorar los créditos calificados como ampliables con la pérdida de esta calificación, no pudiendo, por tanto, ser susceptibles de incremento posterior.
- Kreditu zabalgarritzat jotako kredituak murriztu ahal izango dira, kalifikazio hori kenduta, eta, horrenbestez, ezin izango dira hori egin ondoren handitu.
Las anteriores limitaciones no afectarán a las transferencias de crédito que se refieran a créditos de personal, ni serán de aplicación cuando se trate de transferencias motivadas por reorganizaciones administrativas aprobadas por la Junta de Cuadrilla.
{\f2603\cf2 Aurreko murrizketek ez dute eragingo kreditu}\_{\f2603\cf2 transferentzietan, baldin eta langileen kredituenak badira, eta ez dira aplikatzekoak izango, baldin eta Koadrilako Batzarrak onartutako administrazio}\_{\f2603\cf2 berrantolaketek ekarriak badira}.
- Las transferencias autorizadas por la Presidenta de la Cuadrilla requerirán informe previo de la Intervención, entrando en vigor una vez se haya adoptado por la Presidenta la resolución aprobatoria correspondiente.
{\f2603\cf2 - Koadrilako presidenteak onartutako transferentziak egiteko aurrez Esku-hartzearen txostena egin beharko da, eta indarrean sartuko da behin presidenteak dagokion onartze-ebazpena hartu eta gero}.
- Las transferencias que se hayan de someter a la aprobación de la Junta de Cuadrilla entrarán en vigor una vez se haya adoptado el acuerdo aprobatorio, sin que sea preciso cumplir con la tramitación posterior requerida en los artículos 15, 17 y 18 de la Norma Foral 3/2004, de 26 de marzo, (es decir, sin requisito de publicidad, ni remisión a Diputación Foral).
- Koadrilako Batzarrak onartu beharreko transferentziak behin onartzeko akordioa onartu ondoren sartuko dira indarrean, martxoaren 26ko 3/2004 Foru Arauaren 15., 17. eta 18. artikuluetan eskatutako ondorengo tramitazioa bete beharrik gabe (hau da, publizitate-baldintzarik gabe, ezta Foru Aldundira bidali gabe ere).
En todos los supuestos será necesarios informe sobre la disponibilidad del crédito o créditos a minorar.
Kasu guztietan murriztu beharreko krediturik dagoen azaltzen duen txostena beharko da.
Las transferencias que afectan a créditos de compromisos y las variaciones de los mismos se regularán por el artículo 30 de la Norma Foral 3/2004.
Konpromiso-kredituetan eta horien aldaketetan eragiten duten transferentziak 3/2004 Foru Arauaren 30. artikuluaren bidez arautuko dira.
ARTICULO 14º.
14. artikulua.
A.- A la Presidenta de la Cuadrilla:
A.- Koadrilako presidenteari:
a) Las nóminas y demás haberes del Capítulo Primero de Gastos.
a) Gastuen Lehenengo Kapituluaren nominak eta gainerako hartzekoak.
b) La adquisición de bienes inmuebles, la adjudicación de concesiones sobre bienes y los derechos sujetos a la legislación patrimonial, cuando su valor no supere el 10 por ciento de los recursos ordinarios del presupuesto ni el importe de 3 millones de euros.
b) Ondasun higiezinak erostea, ondasunen gaineko emakidak esleitzea eta ondare-legeekin lotutako eskubideak, baldin eta ez badute baliabide arrunten % 10 baino gehiago balio, ezta 3 milioi euro baino gehiago ere.
c) La enajenación de bienes patrimoniales, cuando su valor no supere el 10 por ciento de los recursos ordinarios del presupuesto ni los 3 millones de euros.
c) Ondare-ondasunak besterentzea, baldin eta ez badute baliabide arrunten % 10 baino gehiago balio, ezta 3 milioi euro baino gehiago ere.
d) Los contratos de obras, suministro, servicios, gestión de servicio público, contratos administrativos especiales y contratos privados, cuando su importe no supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto (capítulos 1 a 5 de ingresos), ni en cualquier caso, la cuantía de 6 millones de euros, incluidos los de carácter plurianual cuando su duración no sea superior a 4 años, siempre que el importe acumulado de todas las anualidades no supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto del primer ejercicio ni los 6 millones de euros.
d) Kontratu hauek guztiak: obrakoak, hornidurakoak, zerbitzuetakoak, zerbitzu publikoaren kudeaketakoak, administrazio-kontratu bereziak eta kontratu pribatuak, baldin eta beren zenbatekoa ez bada aurrekontuko baliabide arrunten (diru-sarreren 1. eta 5. kapituluen artean) ehuneko 10 baino handiagoa, eta, inola ere, 6 milioi euro baino gehiago; eta zenbait urtetakoak ere barne, baldin eta azken horien iraupena ez bada 4 urtekoa baino luzeagoa, eta, betiere, urteroko guztien zenbateko metatua ez bada lehenengo ekitaldiko baliabide arrunten 100eko 10 baino handiagoa, ezta 6 milioi euro baino gehiago ere.
e) La concertación de operaciones de crédito a largo plazo, con exclusión de las contempladas en el artículo 34.2 de la Norma Foral 3/2004, presupuestaria de Entidades locales, siempre que estén previstas en el Presupuesto y su importe dentro de cada ejercicio no supere el 10 por ciento de sus recursos ordinarios.
e) Epe luzera kreditu-eragiketak hitzartzea, toki-erakundeen aurrekontuen 3/2004 Foru Arauaren 34.2. artikuluan jasotakoak salbu, eta betiere aurrekontuz horniturik badaude eta ekitaldi bakoitzaren barruan haien zenbatekoa ez bada baliabide arrunten ehuneko 10 baino handiagoa.
f) La concertación de operaciones de tesorería, cuando el importe acumulado de las operaciones vivas no supere el 15 por ciento de los ingresos corrientes liquidados.
f) Diruzaintza-eragiketak hitzartzea, eragiketa bizien metatutako zenbatekoa ez bada kitatutako diru-sarrera arrunten ehuneko 15 baino handiagoa.
g) La aprobación de los proyectos de obras y derechos cuando su valor no supere el 10% de los recursos ordinarios del Presupuesto.
g) Obren proiektuak eta eskubideak onartzea, baldin eta ez badute aurrekontuko baliabide arrunten ehuneko 10 baino gehiago balio.
h) Las transferencias y subvenciones a nombre de personas o entidades determinadas o consignadas para ciertos servicios y actividades y previstas en el Presupuesto de la Entidad.
h) Pertsona edo erakunde jakin batzuen izenean dauden transferentziak eta diru-laguntzak, edo zerbitzu edo jarduera batzuetarako ezarritakoak eta erakundearen aurrekontuan aurreikusita daudenak.
B.- A la Junta de Cuadrilla:
B.- Koadrilako Batzarrari{\cf2 :}
a) La adquisición de bienes inmuebles, la adjudicación de concesiones sobre bienes y los derechos sujetos a la legislación patrimonial, cuando su valor supere el 10 por ciento de los recursos ordinarios del presupuesto ó el importe de 3 millones de euros.
b) Ondasun higiezinak erostea, ondasunen gaineko emakidak esleitzea eta ondare-legeekin lotutako eskubideak, baldin eta baliabide arrunten % 10 baino gehiago balio badute, edo 3 milioi euro baino gehiago.
b) Los contratos de obras, suministro, servicios, gestión de servicio público, contratos administrativos especiales y contratos privados, cuando su importe supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto (capítulos 1 a 5 de ingresos), ó la cuantía de 6 millones de euros, incluidos los de carácter plurianual cuando su duración no sea superior a 4 años, siempre que el importe acumulado de todas las anualidades supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto del primer ejercicio ó los 6 millones de euros.
d) Kontratu hauek guztiak: obrakoak, hornidurakoak, zerbitzuetakoak, zerbitzu publikoaren kudeaketakoak, administrazio-kontratu bereziak eta kontratu pribatuak, baldin eta beren zenbatekoa aurrekontuko baliabide arrunten (diru-sarreren 1. eta 5. kapituluen artean) ehuneko 10 baino handiagoa bada edo 6 milioi euro baino handiagoa; eta zenbait urtetakoak barne, baldin eta azken horien iraupena ez bada 4 urtekoa baino luzeagoa, eta, betiere, urteroko guztien zenbateko metatua lehenengo ekitaldiko baliabide arrunten 100eko 10 baino handiagoa bada edo 6 milioi euro baino gehiago.
c) Las operaciones relativas a bienes declarados de valor histórico o artístico, cualquiera que sea su valor.
c) Balio historikoko edo artistikotzat jotako ondasunei buruzko eragiketak, edozein izanda ere haien balioa.
d) Las permutas de bienes inmuebles, serán competencia de la Junta de Cuadrilla si supera el 10 por ciento de los recursos ordinarios o los 3 millones de euros, sino la competencia será de la Presidenta.
d) Ondasun higiezinen trukeak Koadrilako Batzarraren eskumenekoak izango dira, baldin eta baliabide arrunten ehuneko 10 baino handiagoak badira edo 3 milioi euro baino gehiago; bestela eskumena presidentearena izango da.
e) La aprobación de los proyectos de obras y servicios cuando sea competente para su contratación o concesión, y cuando aún no estén previstos en los Presupuestos.
e) Obra-proiektuak eta zerbitzu-proiektuak onartzea, horiek kontratatu edo horien emakida egiteko eskumenak baditu eta proiektuok oraindik ez badaude aurrekontuetan aurreikusita.
f) Aquellas otras que deban corresponder a la Junta de Cuadrilla por exigir su aprobación una mayoría especial.
f) Koadrilako Batzarrari egokitu behar zaizkion beste guztiak, baldin eta haiek onartzeko gehiengo berezi bat behar bada.
ARTICULO 33º.
33. artikulua.
De las enajenaciones patrimoniales.
Ondarea besterantzea.
Será competencia de la Presidenta de la Cuadrilla la enajenación de los bienes patrimoniales, cuyo valor no supere el 10% de los recursos ordinarios del Presupuesto, ni los tres millones de euros:
Ondare-ondasunak besterentzea Koadrilako presidentearen eskumenekoa izango da, baldin eta ondasun horiek ez badute aurrekontuko baliabide arrunten ehuneko 10 baino gehiago balio, ezta hiru milioi euro baino gehiago ere:
Corresponderá a la Junta de Cuadrilla las enajenaciones de los bienes patrimoniales cuando no estén atribuidas a la presidencia y la de los bienes declarados de valor histórico o artístico cualquiera que sea su valor.
Koadrilako Batzarrari ondare-ondasunak besterentzea egokituko zaio, baldin eta presidentetzari ez badagozkio, eta balio historikokotzat edo artistikotzat jotako ondareenak ere bai, edozein dela ere haien balioa.
ARTICULO 34º.
34. artikulua.
Límites de los Pasivos Financieros.
Finantza-pasiboen mugak.
La Cuadrilla podrá concertar las operaciones de Tesorería necesarias a fin de atender sus necesidades transitorias de tesorería, con cualquier Entidad financiera y mediante cualquiera de las fórmulas existentes a estos efectos en el mercado de capitales, a plazo no superior a un año.
Diruzaintzari dagokionez dituen aldi baterako beharrei erantzute aldera, Koadrilak diruzaintza-eragiketak hitzartu ahalko ditu, edozein finantza-erakunderekin eta ondorio horietarako kapital-merkatuan dauden edozein formularen bidez, gehienez ere urtebeteko epean.
ARTICULO 35º.
35. artikulua.
Garantías ofrecidas por esta Entidad.
Erakunde honek eskaintzen dituen bermeak
Serán de aplicación las siguientes normas generales de contratación para las Administraciones Públicas:
Administrazio Publikoetarako kontratatzeko honako arau orokor hauek aplikatuko dira:
Corresponde a la Junta de Cuadrilla:
Koadrila-batzarrari hauek dagozkio:
- La adquisición de bienes inmuebles, la adjudicación de concesiones sobre bienes y los derechos sujetos a la legislación patrimonial, cuando su valor supere el 10 por ciento de los recursos ordinarios del presupuesto ó el importe de 3 millones de euros.
Ondasun higiezinak erostea, ondasunen gaineko emakidak esleitzea eta ondare-legeekin lotutako eskubideak, baldin eta aurrekontuko baliabide arrunten % 10 edo 3 milioi euro baino handiagoak badira.
- Los contratos de obras, suministro, servicios, gestión de servicio público, contratos administrativos especiales y contratos privados, cuando su importe supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto (capítulos 1 a 5 de ingresos), ó la cuantía de 6 millones de euros, incluidos los de carácter plurianual cuando su duración no sea superior a 4 años, siempre que el importe acumulado de todas las anualidades supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto del primer ejercicio ó los 6 millones de euros.
d) Kontratu hauek guztiak: obrakoak, hornidurakoak, zerbitzuetakoak, zerbitzu publikoaren kudeaketakoak, administrazio-kontratu bereziak eta kontratu pribatuak, baldin eta beren zenbatekoa aurrekontuko baliabide arrunten (diru-sarreren 1. eta 5. kapituluen artean) ehuneko 10 baino handiagoa bada, edo 6 milioi euro baino handiagoa; eta zenbait urtetakoak barne, baldin eta azken horien iraupena ez bada 4 urtekoa baino luzeagoa, eta, betiere, urteroko guztien zenbateko metatua lehenengo ekitaldiko baliabide arrunten 100eko 10 baino handiagoa bada, edo 6 milioi euro baino gehiago.
- Las operaciones relativas a bienes declarados de valor histórico o artístico, cualquiera que sea su valor.
c) Balio historikoko edo artistikotzat jotako ondasunei buruzko eragiketak, edozein izanda ere haien balioa.
- Las permutas de bienes inmuebles si supera el 10 por ciento de los recursos ordinarios o los 3 millones de euros, sino la competencia será de la presidencia.
- Ondasun higiezinen trukeak, baliabide arrunten ehuneko 10 gaindituz gero edo 3 milioi euro baino handiagoak izanez gero; bestela, eskumena presidentearena izango da.
Corresponde a la presidencia de la Cuadrilla:
Koadrilako Presidentetzari hauek dagozkio:
- La adquisición de bienes inmuebles, la adjudicación de concesiones sobre bienes y los derechos sujetos a la legislación patrimonial, cuando su valor no supere el 10 por ciento de los recursos ordinarios del presupuesto ni el importe de 3 millones de euros.
b) Ondasun higiezinak erostea, ondasunen gaineko emakidak esleitzea eta ondare-legeekin lotutako eskubideak, baldin eta ez badute aurrekontuko baliabide arrunten % 10 baino gehiago balio, ezta 3 milioi euro baino gehiago ere.
- La enajenación de bienes patrimoniales, cuando su valor no supere el 10 por ciento de los recursos ordinarios del presupuesto ni los 3 millones de euros.
- Ondare-ondasunak besterentzea, baldin eta ez badute aurrekontuko baliabide arrunten % 10 baino gehiago balio, ezta 3 milioi euro baino gehiago ere.
- Los contratos de obras, suministro, servicios, gestión de servicio público, contratos administrativos especiales y contratos privados, cuando su importe no supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto (capítulos 1 a 5 de ingresos), ni en cualquier caso, la cuantía de 6 millones de euros, incluidos los de carácter plurianual cuando su duración no sea superior a 4 años, siempre que el importe acumulado de todas las anualidades no supere el 10 por 100 de los recursos ordinarios del presupuesto del primer ejercicio ni los 6 millones de euros.
d) Kontratu hauek guztiak: obrakoak, hornidurakoak, zerbitzuetakoak, zerbitzu publikoaren kudeaketakoak, administrazio-kontratu bereziak eta kontratu pribatuak, baldin eta beren zenbatekoa ez bada aurrekontuko baliabide arrunten (diru-sarreren 1. eta 5. kapituluen artean) ehuneko 10 baino handiagoa, ezta, inola ere, 6 milioi euro baino handiagoa; eta zenbait urtetakoak barne, baldin eta azken horien iraupena ez bada 4 urtekoa baino luzeagoa, eta, betiere, urteroko guztien zenbateko metatua ez bada lehenengo ekitaldiko baliabide arrunten 100eko 10 baino handiagoa, ezta 6 milioi euro baino gehiago ere.
- La aprobación de los proyectos de obras y derechos cuando sea competente para su contratación.
- Obra-proiektuak eta eskubideak onartzea, kontratatzeko eskuduna denean.
Normas especiales en materia de contratación
Kontratazio-arloko arau bereziak:
50.000 € baino gutxiago (IVA aparte)
50.000 € baino gutxiago (BEZ aparte)
Resto de Contratos
Gainerako kontratuak
Inferior a 18.000 € (IVA aparte)
18.000 € baino gutxiago (BEZ aparte)
La tramitación de los Contratos Menores exige:
Kontratu txikiak tramitatzeko hauek egin behar dira:
Aprobación del gasto.
Gastua onartzea.
Incorporación de la factura.
Faktura sartzea.
En el contrato menor de obras, debe añadirse el presupuesto de las obras, sin perjuicio de que deba existir proyecto, cuando las normas específicas así lo requieran.
Obra-kontratu txikian, obra-aurrekontua gehitu behar da, alde batera utzita proiektuak egon behar duen, baldin eta arau espezifikoek horrela eskatzen badute.
Igualmente se solicitará informe de la oficina de supervisión{\cf6 }de proyectos, cuando el trabajo afecte a la estabilidad, seguridad o estanqueidad de la obra.
Era berean, proiektuak gainbegiratzeko bulegoaren txostena eskatuko da, baldin eta lanak obraren egonkortasunean, segurtasunean edo estankotasunean eragiten badu.
CONTRATOS DE REGULACIÓN ARMONIZADA:
ARAUKETA HARMONIZATUTAKO KONTRATUAK:
CUANTÍA IGUAL O SUPERIOR A:
ZENBATEKOA, HAU EDO HANDIAGOA:
SUMINISTRO
HORNIDURA-KONTRATUA
SERVICIOS (categorías 1 a 16 Anexo II)
ZERBITZU-KONTRATUA (II. Eranskineko 1. eta 16. maila bitartekoak)
Colaboración sector público y privado
Sektore publiko eta pribatuarekiko lankidetza-kontratua
Cualquier cuantía
Edozein.
Contra los contratos de regulación armonizada cabe recurso administrativo especial en materia de contratación
Arauketa harmonizatuko kontratuen kontra administrazio-errekurtso berezia jar daiteke kontratazioari dagokionez.
PROCEDIMIENTO NEGOCIADO SIN PUBLICIDAD:
PUBLIZITATERIK GABEKO PROZEDURA NEGOZIATUA
INFERIOR A 200.000 €
200.000 € BAINO GUTXIAGO
RESTO DE CONTRATOS
GAINERAKO KONTRATUAK
INFERIOR A 60.000 €.
60.000 € BAINO GUTXIAGO
Superado esos importes el contrato de obras podrá adjudicarse por procedimiento negociado pero con publicidad, siempre que sea superior a 200.000 € e inferior a 1.000.000 €.
Zenbateko horiek gaindituz gero, obra-kontratua prozedura negoziatuaren bidez esleitu ahalko da, baina publizitatea eginda, eta betiere 200.000 € baino handiagokoa bada eta 1.000.000 € baino txikiagokoa.
En los contratos de suministro y servicios podrán adjudicarse por el procedimiento negociado pero con publicidad si el importe es superior a 60.000 € e inferior a 100.000 €.
Hornidura-kontratuetan eta zerbitzu-kontratuetan prozedura negoziatuaren bidez esleitu ahalko da, baina publizitatea eginda, eta betiere 60.000 € baino handiagokoa bada eta 100.000 € baino txikiagokoa.
ADJUDICACIÓN PROVISIONAL:
BEHIN BEHINEKO ESLEIPENA
La nueva Ley de contratos del Sector Público, introduce la obligación en todos los contratos (salvo los menores), a que el órgano de contratación acuerde en resolución motivada la adjudicación provisional, debiendo notificarse o publicarse.
Sektore Publikoaren Kontratuen Lege berriak betebehar bat sartzen du kontratu guztietan (txikietan izan ezik): kontratatzeko organoak behin-behineko esleipenaren ebazpen motibatua adostu behar du, eta hori jakinarazi edo argitaratu beharko da.
GARANTÍAS:
BERMEAK:
Potestativa y no podrá ser superior al 3%.
Hautazkoa eta gehienez ere % 3koa.
Se constituye tras la adjudicación provisional, será del 5%, pudiéndose aumentar hasta el 10%.
Behin-behineko bermea egin ostean eratzen da, % 5ekoa izango da, eta % 10eraino handitu ahalko da.
CONTRATO DE OBRAS:
OBRA-KONTRATUA
A) Elaboración, aprobación, supervisión en su caso, y el replanteo del {\ul proyecto de obras}:
A) Obra-proiektua egin, onartu, hala balegokio, berrikusi eta haren zuinketa egitea:
Con carácter previo a la adjudicación del contrato de obras.
Obra-kontratua esleitu aurretik.
El contenido del proyecto para obras de importe superior a 350.000 € será:
350.000 € baino gehiagoko obren proiektuak hauek hartuko ditu barne:
Memoria que describa el objeto de la obra y su justificación.
Memoria bat, obraren xedea eta justifikazioa deskribatzen dituena.
Planos de conjunto y de detalle.
Multzo- eta xehetasun-planoak.
Pliegos de prescripciones técnicas particulares
Preskripzio tekniko partikularren pleguak.
Programa de desarrollo con previsión de tiempo y coste.
Garapen-programa, denbora eta kostua aurreikusita.
Estudio de seguridad y salud.
Segurtasunari eta osasunari buruzko azterlana.
Estudio geotécnico.
Azterlan geoteknikoa.
Informe de la oficina de supervisión de proyectos.
Proiektuak berrikusteko bulegoaren txostena.
En los proyectos de obras inferiores a 350.000 €: como mínimo los documentos que describan con precisión las obras y características técnicas y un presupuesto, así como el estudio de seguridad y saludo según normativa.
350.000 € baino gutxiagoko obren proiektuetan: gutxienez, obrak eta ezaugarri teknikoak eta aurrekontu bat zehatz-mehatz deskribatzen dituzten dokumentuak, baita segurtasunari eta osasunari buruzko azterlana ere, arauaren arabera.
B{\ul ) Expediente de contratación de obras contendrá:}
B{\ul ) Obrak kontratatzeko espedienteak honako hauek hartuko ditu: }
Resolución aprobatoria del proyecto.
Proiektua onartzeko ebazpena.
Acta de replanteo.
Zuinketa egiaztatzeko akta.
Pliegos.
Pleguak.
CONTRATO DE SUMINISTROS:
HORNIDURA-KONTRATUA:
Quedan sometidos, igualmente al apartado anterior, a la normativa en vigor descrita, siendo requisito indispensable para la continuación del procedimiento:
Aurreko atalean bezala, indarrean dauden arauen mende daude, eta ondoren azaltzen direnak ezinbestekoak dira prozedurarekin aurrera egin ahal izateko:
adjuntar a la propuesta de gasto correspondiente, en la que se establecerá la fiscalización previa, la siguiente documentación:
dagokion gastu-proposamenari, non aurretiko fiskalizazioa ezarriko baita, agiri hauek gehitu beharko zaizkio:
Memoria descriptiva de las características del suministro.
Horniketaren nondik norakoak azaltzen dituen memoria.
Pliego de prescripciones técnicas y administrativas particulares y/o generales.
Preskripzio tekniko eta administratibo partikular eta/edo orokorren plegua.
Procedimiento y forma de contratación.
Kontratatzeko prozedura eta modua.
8- {\ul CONTRATOS DE GESTIÓN DE SERVICIOS PÚBLICOS:}
8- {\ul ZERBITZU PUBLIKAK KUDEATZEKO KONTRATUAK:}
Acuerdo municipal que establezca el Régimen Jurídico básico del servicio público, en caso que el servicio público no sea de los obligados por la Ley.
Udal-akordioa, zerbitzu publikoaren oinarrizko araubide juridikoa ezartzen duena, baldin eta zerbitzu publikoa ez bada Legeak agindutako horietariko bat.
Memoria descriptiva del alcance de la gestión del Servicio Público
Zerbitzu Publikoa noraino heltzen den deskribatzen duen memoria.
Pliego de prescripciones técnicas y particulares de la gestión del Servicio Público.
Zerbitzu Publikoa kudeatzeko preskripzio tekniko eta partikularen plegua.
Pliego de cláusulas administrativas particulares y/o generales
Administrazio-klausula partikularren eta/edo orokorren plegua.
Modalidad de la contratación de la gestión del Servicio Público.
Zerbitzu Publikoaren kudeaketa kontratatzeko modalitatea.
Procedimiento y forma de adjudicación.
Esleitzeko prozedura eta modua.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Desde entonces, este programa ha recibido fondos por un total de 1.500 millones de euros que han permitido desarrollar más de 20.000 proyectos prácticos en Irlanda del Norte.
Ordutik hona, programak 1.500 milioi euro jaso ditu, eta, horri esker, 20.000tik gora proiektu praktiko egin dira Ipar Irlandan.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Finalmente, problemas de agenda, a los que se sumaron otros derivados de las malas condiciones meteorológicas, impidieron al Viceministro Principal de Irlanda del Norte y líder del Sinn Féin, Martin MacGuinness, asistir al encuentro que tenía previsto celebrar con el Lehendakari.
Azkenean, agenda-arazoengatik eta eguraldi txarragatik, Ipar Irlandako ministro-orde nagusi eta Sinn Féineko kide den Martin MacGuinness ezin izan zen agertu lehendakariarekin izan behar zuen bilerara.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Alude “falta de acusación legítima”
“Akusazio legitimorik eza” argudiatu du
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
El TSJPV archiva la causa contra el Lehendakari y miembros del PSE y de la izquierda abertzale
EAEko Auzitegi Nagusiak artxibatu egin du lehendakariaren eta PSEko eta ezker abertzaleko kideen aurkako auzia
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
El Gobierno vasco aboga por que “nunca más el diálogo político se siente en el banquillo”
Eusko Jaurlaritzaren nahia da “elkarrizketa politikoa ez dadila berriro akusatuen aulkian jarri”
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
El Tribunal Superior de Justicia del País Vasco-TSJPV, decidió en la segunda jornada del juicio oral celebrado en enero archivar la causa abierta contra el Lehendakari, los dirigentes del PSE, Patxi López y Rodolfo Ares, así como cinco miembros de la izquierda abertzale, entre los que se encontraba Arnaldo Otegi, por las distintas conversaciones mantenidas entre ellos estando Batasuna ilegalizada.
Batasuna legez kanpo zegoela elkarrizketak izateagatik irekitako auzia artxibatzea erabaki du Euskal Autonomia Erkidegoko Auzitegi Nagusiak ahozko epaiketako bigarren egunean. Auzi hori, jakina denez, lehendakariaren, PSEko zuzendaritzako Patxi López eta Rodolfo Aresen eta ezker abertzaleko Arnaldo Otegi eta beste lau kideren aurka abiarazi zen.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Nada más conocerse la sentencia el Lehendakari abogó por que el “diálogo político no se siente nunca más en el banquillo”.
Epaia jakin orduko, lehendakaria “elkarrizketa politikoa berriro akusatuen aulkian ez jartzearen alde” agertu zen.
ACUERDO DE ALIANZA ESTRATÉGICA ENTRE {\b INNOBASQUE AGENCIA VASCA DE LA INNOVACIÓN }Y LA {\b SECRETARÍA GENERAL DE ACCIÓN EXTERIOR}, EN RELACIÓN A LA PROMOCIÓN DE LA SEGUNDA GRAN TRANSFORMACIÓN ECONÓMICA DE EUSKADI
{\b INNOBASQUE, BERRIKUNTZAREN EUSKAL AGENTZIA}REN ETA {\b KANPO HARREMANETARAKO IDAZKARITZA NAGUSIA}REN ARTEKO ALIANTZA ESTRATEGIKOKO AKORDIOA, EUSKADIREN BIGARREN ERALDAKUNTZA EKONOMIKO HANDIAREN SUSTAPENAREN INGURUAN
En {\highlight7 [ ]} a {\highlight7 [ ]} de 2009
(e)n, 2009ko {\highlight7 [ ]}ren {\highlight7 [ ]}(e)(a)n
De una parte, INNOBASQUE AGENCIA VASCA DE LA INNOVACIÓN (en adelante, “{\b Innobasque}”) con domicilio social en Zamudio (Bizkaia), Parque Tecnológico, Edificio 214, se encuentra debidamente representada por D. Pedro Luis Uriarte Santamarina, quien actúa en calidad de Presidente.
Batetik, INNOBASQUE, BERRIKUNTZAREN EUSKAL AGENTZIA (aurrerantzean, “{\b Innobasque}”); helbide soziala: Parke Teknologikoa, 214. eraikina, Zamudio (Bizkaia), eta behar bezala ordezkaturik dago Pedro Luis Uriarte Santamarina jn.ren aldetik, Lehendakari moduan jarduten baitu.
De otra parte, la SECRETARÍA GENERAL DE ACCIÓN EXTERIOR DEL GOBIERNO VASCO (en adelante, “{\b SGAE}”), de la Presidencia del Gobierno Vasco, con domicilio social en Nafarroa kalea 2, 01007 Vitoria-Gasteiz, se encuentra debidamente representada por D. Iñaki Aguirre Arizmendi, quien actúa en calidad de SECRETARIO GENERAL DE ACCIÓN EXTERIOR.
Eta, bestetik, Eusko Jaurlaritzako Lehendakaritzaren KANPO HARREMANETARAKO IDAZKARITZA NAGUSIA (aurrerantzean, “{\b KHIN}”), helbide soziala: Nafarroa kalea 2, 01007, Vitoria-Gasteiz, eta behar bezala ordezkaturik dago Iñaki Agirre Arizmendi jn.ren aldetik, KANPO HARREMANETARAKO IDAZKARI NAGUSI moduan jarduten baitu.
Innobasque y SGAE serán referidas en adelante conjuntamente como las “{\b Partes}” y cualquiera de ellas de forma individual como una “{\b Parte}”.
Innobasque eta KHIN, aurrerantzean, honela aipatuko dira: biak batera, “{\b Alderdiak}” izenez, eta haietako edozein banaka, “{\b Alderdia}” izenez.
Reconociéndose ambas partes la capacidad legal necesaria para suscribir el presente acuerdo de alianza estratégica (en adelante, el “Acuerdo” o la “{\b Alianza Estratégica}”)
Bi alderdiek aliantza estrategikoko akordio hau (aurrerantzean, “Akordioa” edo “{\b Aliantza Estrategikoa}”) izenpetzeko beharrezko lege-gaitasuna aitortzen diote elkarri.
{\b I}.- Que la SGAE, bajo dependencia directa y jerárquica del Lehendakari, es el órgano que asiste al Lehendakari en la definición y dirección de la estrategia político-institucional de la acción exterior de la Comunidad Autónoma Vasca y tiene atribuidas, de conformidad con lo establecido en el artículo 13 del Decreto 187/2006, de 3 de octubre, por el que se establece la estructura orgánica y funcional de la Presidencia del Gobierno-Lehendakaritza, entre otras, las siguientes funciones:
{\b I}.- KHIN Lehendakariaren menpe dago zuzen-zuzenean eta laguntza ematen dio Lehendakariari Euskal Autonomia Erkidegoaren kanpo-harremanetarako estrategia politiko eta instituzionala zehazten eta zuzentzen, eta, besteak beste, honako egiteko hauek ditu, Jaurlaritzaren Lehendakaritzaren egitura organikoa eta egitekoak ezartzen dituen urriaren 3ko 187/2006 Dekretuaren 13. artikuluan ezarritakoarekin bat etorriz:
Programación, impulso y coordinación de la acción exterior del Gobierno Vasco;
Eusko Jaurlaritzaren kanpo-harremana programatu, sustatu eta koordinatu;
Planificación, apoyo y coordinación de la presencia en Euskadi, de personalidades del exterior;
Euskadin kanpoko pertsona ospetsuen presentzia planifikatu, sustatu eta koordinatu;
La política de actuación y coordinación en las relaciones bilaterales y multilaterales que el Gobierno Vasco pueda mantener con otros países, regiones o entidades subestatales, o con instituciones supranacionales;
Eusko Jaurlaritzak beste herrialde, eskualde edo erakunde azpiestatalekin edota nazioz gaindiko erakundeekin izan ditzakeen bi alderen arteko harremanak zehaztu eta koordinatu;
Desarrollar las relaciones con aquellas entidades públicas o privadas de Euskadi cuando realicen actuaciones de relevancia exterior.
Euskadiko zenbait erakunde publiko edo pribaturekiko harremanak garatu, erakundeok garrantzizko ekimenak burutzen badituzte kanpoan.
{\b II}.- Que Innobasque es una asociación privada, sin ánimo de lucro, creada para coordinar e impulsar la innovación en Euskadi en todos sus ámbitos, para fomentar el espíritu emprendedor y la creatividad.
{\b II}.- Innobaque irabazi asmorik gabeko elkarte pribatu bat da, eta elkarte horren xedea da Euskadiko berrikuntza koordinatzea eta bultzatzea alor guztietan, izaera ekintzailea eta sormena sustatzeko.
Innobasque está formada por los agentes de la Red Vasca de la Ciencia, Tecnología e Innovación, empresas privadas, instituciones públicas vascas, representantes institucionales de empresarios y trabajadores vascos y organizaciones de toda naturaleza relacionadas con la innovación.
Innobasque ondorengoek osatzen dute: Zientzia, Teknologia eta Berrikuntzarako Euskal Sareko eragileek, enpresa pribatuek, euskal erakunde publikoek, enpresaburuen eta langileen erakundeetako ordezkariek eta berrikuntzarekin zerikusia duten bestelako antolakundeek.
Innobasque pretende ofrecer una potente plataforma y red de colaboración para todos estos agentes, a través de la cual desarrollar actividades que promocionen los valores y actitudes asociados a la innovación en la sociedad vasca, acciones que difundan en el exterior la imagen de la Euskadi innovadora, polo avanzado de I+D+i, y todas aquellas que contribuyan a generar dinámicas de innovación en las empresas y organizaciones vascas.
Innobasquek plataforma indartsua eta lankidetza-sarea eskaintzeko asmoa du eragile horientzat guztientzat, eta horren bidez, euskal gizartearen berrikuntzarekin loturik dauden balioak eta jarrerak sustatzen dituzten jarduerak garatzea, bai eta Euskadi berritzailearen irudia (I+B+Gn polo aurreratu moduan) atzerrian zabaltzeko egiten diren jardueretan eta euskal enpresa eta antolakundeetan berrikuntza-dinamikak sortzen dituzten ekintzak ere.
Una de sus principales metas es aumentar la competitividad de las organizaciones vascas y de su economía, en los sectores primario, secundario y terciario, y mejorar la calidad de vida presente y futura de toda la sociedad vasca.
Innobasqueren xede nagusietako bat da euskal antolakundeen eta ekonomiaren lehiakortasuna handitzea, lehenengo, bigarren eta hirugarren sektoreetan, euskal gizarte osoaren oraingo eta geroko bizi-kalitatea hobetzea.
La visión de Innobasque es convertir a Euskadi en el referente europeo en materia de innovación.
Innobasqueren ikuspena da Euskadi berrikuntzaren arloko Europako erreferentzia-puntu bihurtzea.
Para ello, el objetivo fundamental de Innobasque es liderar el proceso de transformación de Euskadi hacia una sociedad innovadora en todos los ámbitos, y que llegue a ser EL referente europeo en materia de innovación.
Horretarako, Innobasqueren funtsezko helburua da Euskadiren eraldakuntza-prozesua lideratzea, eremu guztietan berritzailea izango den gizarte baterantz, berrikuntzaren arloko Europako erreferentzia-puntuA izan dadin.
Además de este objetivo, Innobasque trabaja en la consecución de los siguientes fines:
Helburu horretaz gain, Innobasquek honako beste xede hauek lortzeko ere lanean dihardu:
Promocionar a fondo en la sociedad vasca los valores y actitudes relacionados con la innovación y el emprendizaje.
Euskal gizartean berrikuntzarekin eta ekintzailetzarekin lotura duten balioak eta jarrerak sakon sustatzea.
Contribuir a la generación de dinámicas de innovación en todas las organizaciones de la Comunidad Autónoma del País Vasco.
Euskal Autonomia Erkidegoko erakunde guztietan berrikuntza-dinamikak sortzen laguntzea.
Ser un instrumento imprescindible para la coordinación, impulso, monitorización y evaluación del Sistema Vasco de Innovación y Emprendizaje.
Berrikuntzaren eta Ekintzailetzaren Euskal Sistemaren koordinazio, bultzada, monitorizazio eta ebaluaziorako ezinbesteko tresna izatea.
Contribuir a la internacionalización intensa del Sistema Vasco de Innovación y Emprendizaje.
Berrikuntzaren eta Ekintzailetzaren Euskal Sistema indartsu nazioartekotzen laguntzea.
Potenciar la imagen de Euskadi como el polo de innovación de referencia.
Euskadiren irudia erreferentziazko berrikuntza-gune moduan sustatzea.
Ser un espacio necesario de encuentro, análisis, investigación, estudio y prospectiva en el ámbito de la innovación.
Berrikuntzaren eremuan topaketa, analisi, ikerketa, azterketa eta prospektibarako beharrezko gune izatea.
Proponer todas las líneas de actuación que sean necesarias a los diferentes agentes del Sistema Vasco de Innovación y Emprendizaje, para dar respuesta a los retos estratégicos que se generen en este ámbito.
Berrikuntzaren eta Ekintzailetzaren Euskal Sistemako eragileei beharrezko ekintza-bide guztiak proposatzea, eremu honetan sortzen diren erronka estrategikoei erantzuteko.
Desarrollar, en general, cuantas actividades se consideren oportunas con el fin de impulsar la innovación y profundizar en la misma en todas las actividades que se desarrollen en la Comunidad Autónoma de Euskadi.
Orokorrean, berrikuntza bultzatzeko egokitzat jotzen diren jarduerak gauzatzea eta horretan sakontzea Euskal Autonomia Erkidegoan zertzen diren jarduera guztietan.
{\b III}.- Que Innobasque y la Presidencia del Gobierno Vasco forman parte del Consejo Vasco de Ciencia y Tecnología e Innovación, creado por el Decreto del Lehendakari 1/2007, de 17 de Abril del 2007.
{\b III}.- Innobasque eta Eusko Jaurlaritzako Lehendakaritza Zientzia, Teknologia eta Berrikuntzarako Euskal Kontseiluko kide dira. Kontseilu hori Lehendakariaren apirilaren 17ko 1/2007 Dekretuaren bidez sortu zen.
El Consejo Vasco de Ciencia, Tecnología e Innovación es el órgano superior de participación, asesoramiento y liderazgo de la política científica, tecnológica, de investigación y de innovación en el ámbito de la Comunidad Autónoma de Euskadi.
Zientzia, Teknologia eta Berrikuntzarako Euskal Kontseilua goreneko organoa da Euskal Autonomia Erkidegoaren eremuan, zientzia-, teknologia-, ikerketa- eta berrikuntza-politikaren aitzindaritzan, baita parte-hartze eta aholkularitzan ere.
En el mismo sentido, constituye el máximo órgano de cooperación, observación, coordinación y promoción de la investigación, el desarrollo y la innovación.
Ildo berean, ikerketa, garapena eta berrikuntza behatu, koordinatu eta sustatzeko lankidetza-organo gorena da.
Las funciones del Consejo Vasco de Ciencia, Tecnología e Innovación son:
Zientzia, Teknologia eta Berrikuntzarako Euskal Kontseiluaren eginkizunak dira:
La definición de las líneas estratégicas básicas de las políticas públicas en materia de ciencia, tecnología, investigación e innovación y la fijación de los objetivos estratégicos que pretenden alcanzarse con las actuaciones en dicho ámbito.
Zientzia, teknologia, ikerketa eta berrikuntza gaietan politika publikoen oinarrizko lerro estrategikoak zehaztea eta eremu horretako jardueretan lortu nahi diren helburu estrategikoak finkatzea.
El establecimiento de las cifras globales del marco financiero de apoyo a la ciencia, la tecnología, la investigación y la innovación y, en particular, el análisis y consideración de los recursos destinados a la financiación de las actuaciones en dichas materias.
Zientzia, teknologia, ikerketa eta berrikuntza babestuko dituen finantza-markoaren zifra orokorrak ezartzea, eta batez ere, gai horietako jarduerak finantzatzeko baliabideak aztertu eta aintzat hartzea.
La determinación, previa consulta al Comité Científico Asesor, de las áreas prioritarias o materias de investigación preferente por su interés estratégico para el País Vasco.
Aholkularitzako Batzorde Zientifikoa entzun ondoren, Euskal Herriarentzat interes estrategikoa duten lehentasunezko eremu edo ikerketa-gaiak zehaztea.
La promoción de infraestructuras científico-tecnológicas de interés estratégico que permitan dotar de un mayor impulso al sistema científico y tecnológico vasco.
Zientzia eta teknologiaren euskal sistemari bultzada handiagoa emateko balioko duten interes estrategikoko zientzia-eta teknologia-egiturak sustatzea.
La propuesta de medidas que favorezcan la actuación coordinada de los agentes del sistema vasco de ciencia, tecnología, investigación e innovación, la participación de los proyectos vascos en los programas de investigación europeos y en las redes científico-tecnológicas europeas y la vinculación entre la investigación universitaria y el sistema productivo, y orienten la política de formación y captación de investigadores en todos sus niveles.
Neurriak proposatzea honako hauek bultzatzeko: zientzia, teknologia, ikerketa eta berrikuntzarako euskal sistemako eragileek koordinaturik jardun dezaten; euskal proiektuek Europako ikerketa programetan eta zientzia- eta -teknologia sareetan parte har dezaten, unibertsitateko ikerketa- eta produkzio-sistema uztartzeko, eta prestakuntzako eta ikertzaileak erakartzeko politika-maila orotan bideratzeko.
La aprobación de un balance anual del grado de avance y desarrollo de los objetivos marcados en el proceso de transformación y de convergencia tecnológica, con el fin de evaluar las políticas públicas en materia de ciencia, tecnología, investigación e innovación.
Teknologia eraldatzeko eta bateratzeko prozesuan ezarritako helburuen aurrerapen- eta garapen-mailari buruzko urteko balantzea egitea, zientzia, teknologia, ikerketa eta berrikuntza gaietan politika publikoak ebaluatzeko.
La coordinación de la red de observadores del sistema vasco de ciencia, tecnología, investigación e innovación dedicados a recabar datos sobre la situación científica y tecnológica del país Vasco, divulgar la información recabada al resto de agentes del sistema, analizar la oferta y demanda tecnológica, propiciar el intercambio de conocimientos, experiencias y mejores prácticas y realizar una labor de prospectiva de las tendencias a futuro.
Zientzia, teknologia, ikerketa eta berrikuntzako euskal sistemako behatzaileen sarea koordinatzea. Behatzaile horien zeregina da Euskal Herriko zientzia eta teknologiaren egoera aztertu eta bildutako informazioa sistemako gainontzeko agenteei zabaltzea, teknologiako eskaintza-eskariak aztertzea, ezaguerak, esperientziak eta praktika hobeak elkartrukatzeko bidea zabaltzea, eta etorkizuneko joerei buruzko aurreikuspen lana egitea.
{\b IV}.- Que tras superar con éxito el reto de supervivencia al que nos enfrentábamos al comienzo de los años 80, la Comunidad Autónoma del País Vasco se ha planteado como nuevo reto de futuro abordar la segunda gran transformación económica de Euskadi, mediante una estrategia basada en la potenciación de la Ciencia, la Tecnología y la Innovación en todos los ámbitos de la sociedad.
{\b IV}.- 80ko urteen hasieran aurre egin genion biziraupeneko erronka arrakastaz gainditu ondoren, Euskal Autonomia Erkidegoak Euskadiren bigarren eraldakuntza ekonomiko handiari ekitea proposatu du etorkizuneko erronka berritzat, zientzia, teknologia eta berrikuntza gizarteko eremu guztietan indartzean oinarrituriko estrategia baten bitartez.
Tanto Innobasque como SGAE son dos agentes que van a trabajar activamente en el impulso y desarrollo de esta segunda gran transformación económica, y consideran necesario concretar el contenido de la colaboración y la coordinación entre ambas entidades para su contribución a la misma.
Innobasque zein KHIN bigarren eraldakuntza ekonomiko handi horren bultzadan eta garapenean aktiboki lan egingo duten bi eragile dira, eta beharrezko irizten diote bi erakundeen arteko lankidetzaren eta koordinazioaren edukia zehazteari, eraldakuntza horri egingo dioten ekarpenari begira.
{\b V}. – Que las instituciones vascas representadas en el Consejo Vasco de Ciencia, Tecnología e Innovación, se comprometieron, en sesión celebrada el 4 de diciembre de 2007, a que el ejercicio 2008 sea el “Año de la Innovación en Euskadi”.
{\b V}.- Zientzia, Teknologia eta Berrikuntzarako Euskal Kontseiluan ordezkaturik dauden euskal erakundeek konpromisoa hartu zuten, 2007ko abenduaren 4an eginiko bilkuran, 2008. urtea “Euskadin Berrikuntzaren Urtea” izan zedin.
Este proyecto busca aumentar el interés y sensibilización de la sociedad vasca por la innovación, promoviendo todo tipo de actividades que permitan potenciar su presencia en todos los ámbitos de la vida económica, social, universitaria, científica y tecnológica.
Proiektu horrek bilatzen du euskal gizarteak berrikuntzari buruz duen interesa eta sentikortzea handitzea, berrikuntzak bizitza ekonomiko, sozial, unibertsitario, zientifiko eta teknologikoko eremu guztietan duen presentzia indartzea ahalbidetuko duten era guztietako jarduerak sustatuz.
{\b VI}.
{\b VI}.
- Que sobre la base de estos antecedentes, las Partes manifiestan su voluntad de formalizar la presente Alianza Estratégica a través de este Acuerdo de acuerdo con las siguientes
- Aurrekari horietan oinarria hartuz, Aliantza Estrategiko hau formalizatzeko nahia adierazten dute Alderdiek, honako hizpaketa hauek dituen Akordio honen bidez. Hona hemen
OBJETO DEL ACUERDO
AKORDIOAREN XEDEA
El objeto del presente Acuerdo de Alianza Estratégica es establecer el marco de colaboración y coordinación que posibilite el desarrollo de acciones futuras entre SGAE e Innobasque en relación con:
Aliantza Estrategikoko Akordio honen xedea da KHINren eta Innobasqueren arteko etorkizuneko ekintzak garatzea ahalbidetuko duen lankidetzako eta koordinazioko esparrua ezartzea, honako hauen inguruan:
el proyecto de promoción de la innovación y movilización social para la segunda gran transformación económica de Euskadi; y
berrikuntzaren sustapeneko eta Euskadiren bigarren eraldakuntza ekonomiko handirako gizarte-mobilizazioko proiektua, eta
actividades conjuntas de promoción y difusión, especialmente en el marco de la iniciativa “2008 año de la innovación en Euskadi” y de “2009 año europeo de la creatividad y la innovación”.
sustapeneko eta hedapeneko jarduerak, bereziki “2008, Berrikuntzaren Urtea Euskadin” eta “2009, Sormenaren eta Berrikuntzaren Europako Urtea” ekimenen esparruan.
Esta Alianza Estratégica sienta las bases para una actuación conjunta que se concretará en un Plan anual de actuación y colaboración que quedará incorporado al presente documento como Anexo, y del que podrían derivarse programas de actuación con líneas de colaboración específicas.
Aliantza Estrategiko honek baterako jarduera baterako oinarriak finkatzen ditu. Eta hori jarduerako eta lankidetzako urteko plan batean zehaztuko da, eta dokumentu honi txertaturik geratuko eranskin moduan. Plan horretatik, gainera, berariazko lankidetza-lerroko jarduera-programak ondoriozta litezke.
Las actuaciones a realizar en el marco del presente Acuerdo de Alianza Estratégica son aquellas que se encuentren comprendidas en alguno o varios de los siguientes ámbitos:
Aliantza Estrategiko Akordio honen esparruan egin beharreko jarduerak, bestalde, honako eremu hauetako batean edo batzuetan bilduta dauden jarduerak izango dira:
Promoción de actividades relacionadas con el área de Internacionalización del Sistema Vasco de Ciencia y Tecnología.
Zientziaren eta Teknologiaren Euskal Sistema Nazioartekotzearen arloarekin zerikusia duten jardueren sustapena.
Otras potenciales áreas de colaboración conjunta:
Baterako lankidetzako beste arlo potentzial batzuk:
Innovación tecnológica
Berrikuntza teknologikoa
Innovación social
Gizarte-berrikuntza
Emprendizaje avanzado
Ekintzailetza aurreratua
Transformación empresarial
Enpresa-eraldakuntza
Agencia Vasca Virtual
Euskal Agentzia Birtuala
PLANES Y PROGRAMAS DE ACTUACIÓN Y COLABORACIÓN
JARDUERAKO ETA LANKIDETZAKO PLANAK ETA PROGRAMAK
Ambas Partes, de forma conjunta, elaborarán un Plan anual en el que se detallarán los campos de actuación concretos sobre los que se planificarán actividades durante dicho periodo.
Alderdiek, biak batera, urteko plan bat prestatuko dute, eta hor zehaztuko dute zeintzuk diren jarduera-eremu zehatzak eta zein eremuren gainean planifikatuko dituzten jarduerak aldi horretan.
A estos efectos, el Plan de Actuación y Colaboración para el 2009 se recoge en el anexo a este convenio.
Hori dela eta, 2009ko Jarduerako eta Lankidetzako Plana hitzarmen honen eranskin gisa jasotzen da.
Para la ejecución de cada Plan anual, ambas Partes podrán acordar uno o varios Programas de Actuación y Colaboración, en los que se definirán líneas de colaboración concretas.
Urteko plan bakoitza gauzatzeko, bi Alderdiek jarduerako eta lankidetzako programa bat edo batzuk adostu ahal izango dituzte, eta haietan lankidetza-lerro zehatzak finkatuko dira.
Dichos programas serán aprobados por cada una de las Partes, de conformidad con los procedimientos que legalmente tengan establecidos.
Programa horiek Alderdietako bakoitzak onartuko ditu, legez ezarrita dauzkaten prozedurekin bat etorriz.
Cada Programa de Actuación y Colaboración que se pudiera derivar del correspondiente Plan, tendría que incorporarse a éste como anexo e incluir entre su contenido, en su caso, los siguientes aspectos:
Kasuan kasuko planetik ondoriozta litekeen jarduerako eta lankidetzako programa bakoitza plan horretara erantsi beharko litzakete eta edukian, beharrezko bada, honako alderdi hauek jaso beharko lituzke:
Definición del objeto
Xedearen definizioa
Descripción de las tareas acordadas y plazos de ejecución
Adosturiko lanen eta gauzatze-epeen deskribapena
En su caso, presupuesto total de las actividades y medios materiales y humanos que requiere el programa y compromiso de aportaciones de las Partes
Beharrezko balitz, jardueren guztizko aurrekontua eta programak eskatzen dituen bitarteko material eta giza materialak, eta Alderdien ekarpenen konpromisoa
Nombre de las personas, que por cada una de las Partes, se responsabilizarán de la coordinación y desarrollo del Programa
Alderdietako bakoitzaren aldetik, programa koordinatzeaz eta garatzeaz arduratuko diren pertsonen izenak
Periodo de vigencia del Programa
Programaren indarraldia
COMPROMISOS DE SGAE E INNOBASQUE
KHIN-REN ETA INNOBASQUEREN KONPROMISOAK
Ambas partes se comprometen a ejecutar el Plan de Actuación y Colaboración aprobado para el ejercicio 2009 que consta en el anexo.
Bi alderdiek konpromisoa hartzen duten eranskinean ageri den 2009ko ekitaldirako onarturiko jarduerako eta lankidetzako plana gauzatzeko.
Con el fin de impulsar esta coordinación, la SGAE se adherirá como socio a Innobasque y participará en su Junta Directiva y en los Consejos Ejecutivos de Dirección de Innobasque.
Koordinazio hori bultzatzeko asmoz, KHIN kide moduan atxikiko da Innobasquera, eta haren zuzendaritza-batzarrean eta Innobasqueren Zuzendaritzako kontseilu eragileetan parte hartuko du.
Asimismo, Innobasque participará en aquellos Foros o Grupos de trabajo organizados por la SGAE que se refieran a la elaboración de programas y estrategias relacionados con el ámbito de actuación de la presente Alianza Estratégica.
Era berean, Innobasquek KHNIk antolaturiko eztabaidagune eta lan-talde batzuetan parte hartuko du, betiere Aliantza Estrategiko honen jarduera-eremuarekin zerikusia duten programa eta estrategiak prestatzeari buruzkoak badira.
Ambas Partes promoverán la coordinación con otros agentes con capacidad y responsabilidad en este marco de actuación, propiciando la promoción de la innovación con el objetivo de sumar fuerzas y maximizar actuaciones encaminadas a lograr el reto de ser “EL” referente europeo en el campo de la innovación.
Bi Alderdiek jarduera-esparru honetan gaitasuna eta erantzukizuna duten beste eragile batzuekiko koordinazioa sustatuko dute, berrikuntzaren sustapena bultzatuz, eta indarrak batzeko eta berrikuntzaren arloko Europako erreferentzia-puntu”A” izateko erronka lortzera bideraturiko jarduerekin ahalik eta etekinik handiena ateratzeko asmoz.
Ambas organizaciones crearán una Comisión de Seguimiento formada por dos representantes de cada una de ellas para el seguimiento y evaluación del desarrollo del presente Acuerdo de Alianza Estratégica.
Bi antolakundeek jarraipeneko batzorde bat osatuko dute, haietako bakoitzeko bi ordezkarik osatua, Aliantza Estrategikoko Akordio honen garapenaren jarraipena eta ebaluazioa egiteko.
La Comisión de Seguimiento se reunirá al menos una vez cada semestre, y serán miembros titulares de ella, por parte de Innobasque el Director General y el Director de Internacionalización, y por parte de la SGAE, las personas titulares/responsables de Secretaría General de Acción Exterior y de la Dirección de Relaciones Exteriores.
Jarraipeneko batzorde hori, gutxienez, sei hilean behin bilduko da, eta bertako kide titularrak izango dira, Innobasqueren aldetik, zuzendari nagusia eta Nazioartekotze zuzendaria, eta, KHNIren aldetik, Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiko eta Kanpo Harremanetarako Zuzendaritzako titularrak/arduradunak.
Las personas titulares podrán ser reemplazadas en sus puestos, por imposibilidad o cualquier otra causa justificable que impida su participación puntual en la Comisión de Seguimiento.
Titular horiek beren postuetan ordezkatu ahal izango dira, ezintasunagatik edo jarraipeneko batzordearen bileraren batean parte hartzea eragozten dien beste zernahi arrazoirengatik.
El régimen jurídico de la Comisión de Seguimiento se ajustará a las normas sobre órganos colegiados contenidos en el capítulo II del Título de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.
Jarraipeneko batzordearen araubide juridikoa Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen II. kapituluan bildutako kide anitzeko organoei buruzko arauetara egokituko da.
VIGENCIA DEL ACUERDO Y DE SU INCUMPLIMIENTO
AKORDIOAREN INDARRALDIA ETA EZ BETETZEA
Esta Acuerdo de Alianza Estratégica entrará en vigor en el momento de su firma y tendrá una vigencia temporal indefinida.
Aliantza Estrategikoko Akordio hau sinatzen den unean jarriko da indarrean, eta indarraldiak ez du izango mugaegunik.
Cualquiera de las Partes podrá resolver el presente Acuerdo siempre y cuando medie el correspondiente preaviso a la otra Parte con un plazo de dos (2) meses de antelación.
Alderdietako edozeinek Akordio hau suntsiarazi ahal izango du, baldin eta beste aldearentzako kasuan kasuko aurreabisua tarteko bada, bi (2) hilabeteko aurrerapenaz.
En todo caso, la denuncia del presente Acuerdo no supondrá la inmediata resolución de los Programas de Actuación y Colaboración formalizados al amparo de la cláusula tercera anterior, los cuales mantendrán su vigencia de acuerdo con lo previsto en ellos.
Dena dela, Akordio hau salatzeak ez du ekarriko aurreko hirugarren klausularen babesean formalizaturiko jarduerako eta lankidetzako programak berehala suntsiaraztea. Programa horiek indarrean iraungo dute, haietan aurreikusitakoaren arabera.
En caso de que cualquiera de las Partes incumpliera cualquiera de las obligaciones incluidas en el presente Acuerdo, la Parte no incumplidora podrá optar entre exigir el cumplimiento o la resolución del mismo, sin perjuicio del derecho a solicitar la correspondiente indemnización por los daños y perjuicios que dicho incumplimiento hubiera podido causar.
Alderdietatik edozeinek Akordio honetan sarturiko betebeharretatik edozein betetzen ez badu, ez-betetzailea ez den Alderdiak honako hau aukeratu ahal izango du: akordioa betetzea edo suntsiaraztea galdatu, ez-betetze horrek eragin ahal izan dituen kalte-galerengatik egokitzen zaion kalte-ordaina eskatzeko eskubideari kalterik egin gabe.
Las Partes, con renuncia expresa a cualquier fuero propio que resultara de aplicación, acuerdan que todo litigio, discrepancia, cuestión o reclamación resultante de la interpretación o ejecución del presente Acuerdo o relacionados con él, directa o indirectamente, será sometido a arbitraje de derecho.
Alderdiek, aplikaziokoa gertatzen den edozein foru propiori berariaz uko eginez, erabakitzen dute Akordio hau interpretatzearen edo gauzatzearen edo harekin loturiko edozein auzi, desadostasun, arazo edo erreklamazio oro, zuzenean edo zeharka, zuzenbideko arbitrajearen pean jarriko dela.
Las Partes nombrarán de común acuerdo al árbitro, que deberá ser un abogado de reconocido prestigio.
Alderdiek elkarren arteko adostasunez izendatuko dute arbitroa, eta ospe handiko abokatu bat izan beharko da.
En caso de ausencia de acuerdo en su designación, cada parte nombrará un árbitro y los dos nombrados acordarán el nombramiento del tercero.
Izendapenean akordiorik ez badago, bi alderdiek abokatu bana izendatuko dute, eta bi izendatuek hirugarren bat izendatzea erabakiko dute.
El laudo arbitral será inapelable y directamente vinculante para las Partes.
Arbitrajeko laudoa apelaezina izango da, eta zuzenean loteslea Alderdientzat.
Y en prueba de conformidad de cuanto antecede, las Partes firman el presente Acuerdo en duplicado ejemplar y a un solo efecto, en el lugar y fecha indicados en el encabezamiento.
Eta aurreko guztiarekin bat datozela adierazteko, Alderdiek idazpuruan aipaturiko tokian eta egunean izenpetzen dute Akordio hau, ale bikoitzean eta ondorio bakar baterako.
AGENCIA VASCA DE LA INNOVACIÓN INNOBASQUE
INNOBASQUE, BERRIKUNTZAREN EUSKAL AGENTZIA
Secretario General de Acción Exterior/
Kanpo Harremanetarako idazkari nagusia
ANEXO – PLAN ANUAL DE ACTUACIÓN Y COLABORACIÓN
ERANSKINA – JARDUERAKO ETA LANKIDETZAKO URTEKO PLANA
INNOBASQUE – SECRETARÍA GENERAL DE ACCIÓN EXTERIOR 2009
INNOBASQUE – KANPO HARREMANETARAKO IDAZKARITZA NAGUSIA 2009
Para el desarrollo de los objetivos del Acuerdo de Alianza Estratégico entre Innobasque y la Secretaría General de Acción Exterior del Gobierno Vasco, se realizarán actividades en los siguientes campos de actuación:
Innobasqueren eta Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiko eta Kanpo Harremanetarako Zuzendaritzaren arteko Aliantza Estrategikoko Akordioaren helburuak garatzeko, jarduerak egingo dira honako jardun-eremu hauetan:
Imagen exterior de Euskadi:
Euskadiren kanpoko irudia:
Ambas instituciones colaborarán en la transmisión de la I+D+i vasca en Europa y en el mundo, así como de las buenas prácticas generadas en Euskadi y, en general, en todas las acciones que ayuden a transmitir una imagen positiva de Euskadi.
Bi erakundeek elkar harturik jardungo dute euskal I+G+b Europan eta munduan transmititzeko lanean, bai eta Euskadin sorturiko jardunbide onak, eta, oro har, Euskadiri buruzko irudi ona transmititzen laguntzen duten ekintza guztiak zabaltzerakoan ere.
Organismos Internacionales:
Nazioarteko erakundeak:
La Secretaría General de Acción Exterior trabajará conjuntamente con Innobasque en la identificación de entes y organismos internacionales de prestigio con los cuales estrechar relaciones y que permitan la participación en los mismos, de tal forma de poder situar a Euskadi como referente internacional y como un actor destacado en este ámbito.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak Innobasquerekin batera lan egingo du, identifikatzen prestigioko nazioarteko zein izakunde eta erakunderekin estutu behar diren harremanak, haietan parte hartzea ahalbidetzeko. Horrela, Euskadi eremu horretako nazioarteko erreferentzia-puntu moduan eta eragile nabarmen moduan kokatu ahal izango da.
Modelos internacionales en innovación:
Berrikuntzako nazioarteko ereduak:
La Secretaría General de Acción Exterior apoyará a Innobasque en la identificación e interrelación con los lugares que puedan servir de referente a Euskadi en innovación y le asistirá en posibles incorporaciones a redes internacionales.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak Innobasqueri lagunduko dio identifikatzen eta elkarreragiten zein toki gerta litezkeen erreferentzia-puntua Euskadirentzat, eta nazioarteko sareetara txeratzen lagunduko dio, horretarako aukerarik balego.
Infraestructuras del Gobierno Vasco en el exterior:
Eusko Jaurlaritzaren azpiegiturak atzerrian:
La Secretaría General de Acción Exterior pondrá a disposición de Innobasque para sus actividades internacionales, las infraestructuras con las que cuenta en el exterior, de un modo especial las Delegaciones de Euskadi en el exterior.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak Innobasqueren eskueran jarriko ditu, nazioarteko jardueretarako, idazkaritza horrek atzerrian dauzkan azpiegiturak, batez ere Euskadik atzerrian dituen ordezkaritzak.
La Delegación de Euskadi en Bruselas, dependiente de la Secretaría General de Acción Exterior, prestará apoyo a Innobasque de cara a conseguir una mayor participación vasca en programas de I+D+i europeos.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiaren mende dagoen Bruselako Euskadiko Ordezkaritzak babesa emango dio Innobasqueri, Euskadik parte-hartze handiagoa izan dezan Europako I+G+b programetan.
A su vez, Innobasque comunicará a la Secretaría General de Acción Exterior las informaciones recogidas por el Observatorio de participación vasca en programas de I+D+i europeos.
Innobasquek, era berean, Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiari jakinaraziko dizkio Europako I+G+b programetan parte hartzeko euskal behatokiak jasoriko informazioak.
Cooperación interregional y transfronteriza:
Eskualdeen arteko eta mugaz gaindiko kooperazioa:
La Secretaría General de la Acción Exterior, analizará conjuntamente con Innobasque aquellas regiones europeas prioritarias en el ámbito de la innovación, y definirá una serie de actuaciones que posibiliten una relación regular y estratégica con las mismas.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak Innobasquerekin batera aztertuko du zeintzuk diren lehentasunezko Europako eskualdeak berrikuntzaren eremuan, eta jarduera batzuk zehaztuko ditu, haiekin harreman ohikoa eta estrategikoa ahalbidetzeko.
Eventos internacionales:
Nazioarteko gertakariak:
Ambas instituciones proporcionarán información mutua sobre conferencias y reuniones internacionales relacionadas con la innovación y sobre iniciativas internacionales que sean de interés conjunto en relación con los retos marcados por Innobasque.
Bi erakundeek informazioa eskainiko diote elkarri berrikuntzarekin loturiko nazioarteko konferentziei eta bilerei buruz, bai eta Innobasquek zehazturiko erronken inguruan bi erakundeon interesekoak diren nazioarteko ekimenei buruz ere.
Igualmente, una vez detectados los eventos claves, la Secretaría General de Acción Exterior facilitará la participación de Innobasque en foros internacionales importantes.
Orobat, ekitaldi funtsezkoenak zehaztu ondoren, Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak nazioarteko eztabaidagune garrantzitsuetan parte hartzea erraztuko dio Innobasqueri.
Proyectos internacionales:
Nazioarteko proiektuak:
Ambas instituciones podrán participar conjuntamente, junto a otras instituciones de Euskadi en proyectos internacionales de valor que puedan surgir y que ambas instituciones vean de interés desarrollar.
Bi erakundeek elkar harturik parte hartu ahal izango dute, Euskadiko beste erakunde batzuekin batera, sor litezkeen balio handiko eta bi erakundeek garatzeko interesa ikusten duten nazioarteko proiektuetan.
Se hará un particular incidencia en todos aquellas iniciativas que permitan la creación de una futura comunidad vasca de innovadores.
Eragin berezia egingo da berritzaileen etorkizuneko euskal erkidego bat sortzea ahalbidetzen duten ekimenetan.
Intercambio de contactos internacionales:
Nazioarteko kontaktuen elkartrukea:
Ambas instituciones se apoyarán con sus contactos y se facilitarán, cuando así lo requieran y sea oportuno, sus respectivas agendas de personas e instituciones internacionales.
Bi erakundeek elkarri lagunduko diote beren kontaktuetan, eta, hala behar dutenean eta egoki denean, bakoitzaren nazioarteko pertsona eta erakundeen agendak utziko dizkiote elkarri.
Misiones y visitas internacionales:
Nazioarteko misio eta bisitak:
Ambas instituciones colaborarán estrechamente en la preparación y gestión de misiones y visitas tanto a Euskadi por parte de delegaciones de instituciones extranjeras, que muestren el interés por Innobasque y la temática de innovación, como las misiones y visitas al exterior cuando las circunstancias así lo aconsejen.
Bi erakundeek lankidetza estua izango dute misio eta bisiten prestaketan eta kudeaketan: dela atzerriko erakundeetako ordezkaritzek Euskadira egiten dituzten misio eta bisitetan, Innobasquegatik eta berrikuntzaren gaiagatik interesa erakusten badute, dela atzerrirako misio eta bisitetan, egoerak hala eskatzen duenean.
WorldWide Basque Fellows Community:
WorldWide Basque Fellows Community:
La Secretaría General de Acción Exterior apoyará a Innobasque en el desarrollo de este programa de constitución de una red estable de profesionales y universitarios fuera de Euskadi, como parte de la Comunidad Vasca de Innovadores de Innobasque.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak Innobasqueri lagunduko dio Euskaditik kanpoko profesional eta unibertsitarioen sare egonkor bat eratzeko programa horren garapenean, Innobasqueko Berritzaileen Euskal Erkidegoko parte izan dadin.
Think-Tank Internacional de Innobasque:
Innobasqueren Nazioarteko {\i Think-Tank}a:
La Secretaría General de Acción Exterior prestará su apoyo a Innobasque facilitando y proponiendo candidatos para dicho Think-Tank.
Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusiak laguntza emango dio Innobasqueri, {\i Think-Tank} horretarako hautagaiak eskainiz eta proposatuz.
Del mismo modo, Innobasque hará que este equipo de expertos de alto nivel que formen el Think-Tank pueda servir de contactos internacionales para la Secretaría General de Acción Exterior.
Era berean, Innobasque ahaleginduko da {\i Think-Tank}a osatzen duten goi-mailako aditu-talde hori Kanpo Harremanetarako Idazkaritza Nagusirako nazioarteko kontaktu gisa erabil ahal izan dadin.
M E M O R I A
M E M O R I A
El Presupuesto General del ejercicio 2009 se ha confeccionado de acuerdo con lo dispuesto en la Ley Reguladora de Bases de Régimen Local 7/1985, de 2 de abril, y en la Norma Foral 3/2004, de 9 de febrero, Presupuestaria de las Entidades Locales del Territorio Histórico de Álava.
2009 ekitaldiko aurrekontu orokorra Toki Araubidearen Oinarriak arautzen dituen apirilaren 2ko 7/1985 Legearekin eta Arabako Lurralde Historikoko tokiko erakundeen aurrekontuei buruzko otsailaren 9ko 3/2004 Foru Arauarekin bat osatu da.
Todo ello de conformidad con la previsión recogida en la Disposición Final de la Norma Foral 63/1989, de 20 de noviembre, de Cuadrillas de Álava.
Guztia Arabako Koadrilen azaroaren 20ko 63/1989 Legeko azken xedapenean ezarritakoarekin bat egin da.
La cuantía del presupuesto tanto en el Estado de Ingresos como en el de Gastos, asciende a la cantidad de {\b 868.510,30 euros} que suponen un total de 46.067,40 euros más que la cantidad prevista para el pasado ejercicio.
Aurrekontuaren zenbatekoa {\b 868.510,30} euro da, diru-sarreren egoeran zein gastuenean. Guztira, joan den ekitaldian ezarritakoa baino {\b 46.067,40} euro gehiago dira.
En términos porcentuales el aumento ha sido del 5,60 %.
Ehunekotan, igoera % 5,60 izan da.
Resumen por capítulos de las principales modificaciones del presupuesto del ejercicio 2009, respecto al presupuesto del ejercicio 2008:
2008. ekitaldiko aurrekontuarekin alderatuta, 2009. ekitaldiko aurrekontuak izan dituen aldaketa nagusien laburpena kapituluka.
E S T A D O D E G A S T O S
GASTUEN EGOERA
CAPITULO I. GASTOS DE PERSONAL:
I. KAPITULUA. LANGILEEN GASTUAK:
La cuantía de este Capítulo aumenta con respecto a lo consignado en el ejercicio 2008, en 14.829,06 euros, lo que supone un incremento del 6,19 %.
2008 ekitaldiari dagokionez, kapitulu honetako zenbatekoa 14.829,06 euro hasi da, alegia, % 6,19.
El aumento en este capítulo se debe fundamentalmente al incremento previsto en las retribuciones del personal (4%), y a una menor previsión de gastos por este concepto en el presupuesto del ejercicio anterior que la que resulta por aplicación del convenio.
Kapitulu honetako igoera langileen ordainsarietan emango diren igoerengatik (% 4) eman da nagusiki. Bestetik, joan den ekitaldian, konbenioak ezarritakoa baino aurreikuspen txikiagoa egin zen kontzeptu honetarako.
COMPRAS DE BIENES CORRIENTES Y SERVICIOS:
ONDASUN ARRUNTAK ETA ZERBITZUAK EROSTEA:
En el presente capítulo se prevé una variación al alza de 35.238,34 euros comparada con el ejercicio anterior.
Kapitulu honetan 35.238,34 euroko igoera aurreikusi da, aurreko ekitaldiarekin alderatuta.
Las variaciones respecto al ejercicio de 2008 son, fundamentalmente, las siguientes:
2008 ekitaldiarekiko aldaketa nagusiak honakoak dira:
Subida general en torno al 3% en los servicios externos, además de una mayor previsión de las necesidades de los mismos por parte de los ayuntamientos (ampliación de los servicios de animación sociocultural y de archivo).
% 3 inguruko igoera kanpoko zerbitzuetan. Era berean, udalek zerbitzu horien behar handiagoa izango dutela aurreikusi da (animazio soziokulturala eta agiritegi zerbitzuak zabaltzea).
Previsión de realización de una revista comarcal.
Eskualdeko aldizkaria egiteko aurreikuspena.
Mayor previsión en algunas partidas:
Aurreikuspen handiagoa partida batzuetan:
dietas junteros, servicios de traducción, oficina de turismo…
batzarkideen dietak, itzulpen-zerbitzuak, turismo-bulegoa…
CAPITULO VI.
VI. KAPITULUA
INVERSIONES REALES:
BENETAKO INBERTSIOAK:
En el presente ejercicio se han presupuestado únicamente 200 euros para la compra de libros, lo que supone una disminución de 1.000 euros sobre el presupuesto del ejercicio anterior.
Ekitaldi honetako aurrekontuan 200 euro baino ez dira sartu liburuak erosteko. Hori aurreko ekitaldian baino 1.000 euro gutxiago da.
CAPITULO VIII.
VIII. KAPITULUA.
ACTIVOS FINANCIEROS:
FINANTZA-AKTIBOAK:
En este capítulo se baja en 3.000 euros la cantidad consignada en el presupuesto del ejercicio pasado en concepto de Dotación de Crédito Global, quedando un total de 9.000 euros.
Kapitulu honetan, aurreko ekitaldiarekiko, 3.000 euro jaitsi da kreditu orokorraren dotazioa. Orain 9.000 eurokoa da.
E S T A D O D E I N G R E S O S
DIRU-SARREREN EGOERA
TASAS Y OTROS INGRESOS:
TASAK ETA BESTE SARRERA BATZUK:
En este capítulo se ha consignado la misma cantidad que en el presupuesto del ejercicio pasado, 6.300 euros.
Kapitulu honetan aurreko ekitaldiko kopuru berdina kontsignatu da, 6.300 euro.
TRANSFERENCIAS CORRIENTES:
OHIKO TRANSFERENTZIAK:
El aumento experimentado en este capítulo respecto al del ejercicio de 2008 es de 46.867,40 euros (5,76 % más), que se corresponden a mayores ingresos que en concepto de subvenciones y aportaciones por la contratación de personal y servicios se van a recibir.
2008 ekitaldiarekiko, kapitulu honetan eman den igoera 46.867,40 euro (% 5,76 gehiago) izan da. Kopuru hori langileak eta zerbitzuak kontratatzeagatik jasoko diren diru-laguntza eta ekarpenen sarrerek osatzen dute.
Respecto a la importancia relativa que el capítulo IV mantiene con referencia al total presupuestario, el porcentaje (99,08 %) es similar al del ejercicio anterior (98,93 %).
IV. kapituluak aurrekontuaren guztizkoarekiko duen garrantzi erlatiboari dagokionez, portzentaia (% 99,08) aurreko ekitaldiaren (% 98,93) antzekoa da.
El porcentaje tan alto que sigue suponiendo este Capítulo en el presupuesto total de Ingresos, es consecuencia lógica de que los recursos de la Cuadrilla se reducen, básicamente, a las aportaciones que otras Entidades Públicas les transfieren (Gobierno Vasco, Diputación Foral de Álava y ayuntamientos).
Diru-sarreren aurrekontu osoan kapitulu horrek hartzen duen portzentaia altua izatearen arrazoia Koadrilako baliabideak gainontzeko erakunde publikoek (Eusko Jaurlaritza, Arabako Foru Aldundia eta udalak) transferitutakotik etortzea da.
CAPITULO V. INGRESOS PATRIMONIALES:
V. KAPITULUA. ONDAREKO DIRU-SARRERAK:
Recoge los intereses previstos de los depósitos bancarios que posee la Cuadrilla por un total de 1.500 euros, cantidad igual a la prevista en el ejercicio 2008.
Koadrilak dituen banku-gordailuetatik aurreikusitako interesak jasotzen ditu, 1.500 euro guztira eta 2008 urterako aurreikusitakoaren berdina.
CAPITULO VII.
VII. KAPITULUA.
TRANSFERENCIAS DE CAPITAL:
KAPITAL-TRANSFERENTZIAK:
En este capítulo se incluye la aportación de los ayuntamientos para financiar la compra de libros.
Kapitulu honetan liburuak erosteko udalek egindako ekarpenak jaso dira.
El total previsto es de 200 euros, (800 € menos que en el 2008).
Aurreikusitako guztizkoa 200 euro dira (2008an baino 800 € gutxiago).
En Murgia, a dieciséis de diciembre de dos mil ocho.
Murgian, bi mila eta zortziko abenduaren hamaseian.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
El tribunal vasco basó su decisión, que contó con el voto contrario de su presidente, en “la falta de acusación legítima”, al no ejercer la acción penal ni la fiscal, ni la acusación particular, tan sólo las acusaciones particulares, representadas en este caso por el Foro de Ermua y la asociación Dignidad y Justicia, quienes nada más darse a conocer la decisión ya anunciaron que presentarían los correspondientes recursos ante el Tribunal Supremo.
Euskal auzitegiaren ebazpenak, presidentearen aurkako botoa jaso zuenak, “akusazio legitimorik eza” du oinarri; izan ere, akzio penala Foro de Ermua eta Dignidad y Justicia elkarteek baino ez zuten gauzatu, fiskalak eta akusazio partikularrak bertan behera utzi baitzuten. Dena den, epaia jakin bezain laster, bi elkarte horiek Auzitegi Gorenean errekurtsoa jarriko zutela iragarri zuten.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
La decisión de los tres magistrados que componían el tribunal pilló por sorpresa tanto a acusadores como acusados, toda vez que durante los meses previos al juicio todas las defensas habían solicitado el archivo de la causa y éste había sido denegado.
Epaimahaiko hiru kideen erabakiak ustekabean harrapatu zituen akusatzaileak eta akusatuak, zeren epaiketa aurreko hilabeteetan defentsa guztiek eskatu zuten auzia artxibatzea, baina ez zuten onartu.
24 personas (10 mujeres, 14 hombres)
24 lagun (10 emakume, 14 gizon)
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
“Acaba un sinsentido”
“Zentzugabekeria baten amaiera”
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Conocida la sentencia, el Gobierno vasco celebró una reunión extraordinaria para valorar la decisión judicial, a la que siguió una comparecencia de todos sus miembros con el Lehendakari al frente para hacer pública su postura, a través de una declaración institucional.
Epaia jakin ondoren, Eusko Jaurlaritzak aparteko bilkura egin zuen epaileen erabakia aztertzeko, eta, ondoren, gobernuko kide guztiek, lehendakaria buru zutela, agerraldi bat egin zuten beren jarrera adierazpen instituzional baten bitartez jakinarazteko.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
En ella, el Gobierno mostraba su satisfacción porque ha acabado “un sinsentido jurídico y político” al tiempo que hacía patente su preocupación porque no se repita en esta causa “el caso Atutxa”, que concluyó finalmente con una sentencia condenatoria del Tribunal Supremo, una vez que éste ordenó repetir el juicio.
Adierazpen horretan, Gobernuak bere poza agertu zuen “zentzugabekeria juridiko eta politiko bat” amaitu zelako baina, aldi berean, bere kezka ere azaldu zuen, auzi honetan “Atutxa kasua” errepika daitekeelakoan, izan ere, orduan, Auzitegi Gorenak, epaiketa errepikatzeko agindu ondoren, kondena-epaia eman zuen.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Y… ¿ahora?
Eta... orain?
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Archivado el caso por “ausencia de acusación legítima” la pregunta que se hace la ciudadanía es y ¿ahora qué?
“Akusazio legitimorik eza” argudiatuta kasua artxibatu ondoren, herritarrek egiten duten galdera da: Eta orain zer?
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Una vez presentados los pertinentes recursos ante el Tribunal Supremo, éste debe ahora decidir si aplica la llamada “doctrina Botin” que es la seguida por el TSJPV, según la cual no se puede abrir un caso sólo con la acusación popular, o bien la “doctrina Atutxa”, en la que sí se admite que sólo haya acusación popular.
Errekurtsoak Auzitegi Gorenean aurkeztu ondoren, horrek zein doktrina aplikatu erabaki beharko du: “Botin doktrina”, Auzitegi Nagusiak aplikatu duena eta akusazio popularrarekin bakarrik ezin dela kasu bat ireki esaten duena, edo “Atutxa doktrina” akusazio popularra bakarrik egotea onartzen duena.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
En este último supuesto, el Tribunal Supremo, con sede en Madrid, podría ordenar celebrar el juicio de nuevo, tal y como sucedió con el Presidente del Parlamento vasco, Juan Mari Atutxa, cuando fue enjuiciado por no disolver el grupo parlamentario EHAK.
Azken kasu horretan, Auzitegi Gorenak, egoitza Madrilen duenak, epaiketa berriz egiteko agin lezake, Eusko Legebiltzarreko lehendakari Juan Mari Atutxarekin egin zuen bezala EHAK-ko legebiltzar-taldea ez desegiteagatik epaitu zutenean.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Una hipótesis ésta ante la que el Gobierno vasco ya ha mostrado su preocupación.
Hipotesi horren aurrean, Eusko Jaurlaritzak erakutsi du, dagoeneko, bere kezka.
En el momento de debatir el siguiente punto, siendo las 19:30 h. entra en la sala el sr. Jesús Ángel Herrero Manzano.
Hurrengo puntua aztertzeko unean, 19:30etan, Jesús Ángel Herrero Manzano jauna sartu da aretora.
2.- REVISTA DE LA CUADRILLA.
2.- KOADRILAKO ALDIZKARIA.
La sra. Oihana Martínez Errasti, adjudicataria del servicio de promoción económica y empleo, da cuenta de la propuesta que la Asociación de desarrollo rural de Estribaciones del Gorbea hace a la Cuadrilla de Zuia para la edición de una revista comarcal.
Ekonomia Sustapen eta Enplegu Zerbitzuko esleipendun Oihane Martínez Errasti andreak agertu du Gorbeialdeako landa-garapenerako Elkarteak Zuiako Koadrilari proposamena egin diola eskualdeko aldizkaria argitaratzeko.
Dicha acción de comunicación figura entre las propuestas formuladas en el apartado de cohesión comarcal del Programa de desarrollo rural de la Asociación.
Komunikazio-ekintza hori elkartearen landa-garapenerako programako eskualde-kohesio atalean egindako proposamenen artean dago.
El presupuesto de la revista rondaría los 18.000 euros por 4 números al año, lo que supondría unos 3.000 €/año a cada ayuntamiento.
Aldizkariaren aurrekontua 18.000 euro ingurukoa litzateke eta 4 ale argitaratuko lirateke urtean. Hortaz, 3000 €/urteko kostua izango lukete udalek.
En todo caso, dicha cantidad dependería también de los ingresos por publicidad que se pudieran obtener y que, en principio, no se han contemplado.
Nolanahi ere, kopuru hori jaso litezkeen publizitate-sarreren araberakoa litzateke, horiek ez baitira oraindik aintzat hartu.
Dar los primeros pasos en la realización de la revista, instando a la A.D.R. a que gestione este comienzo y dé forma a la propuesta para que, posteriormente, cuando el proyecto esté más elaborado, se presente a todos los alcaldes o en su caso a un representante de cada ayuntamiento.
Aldizkaria egiteko lehenengo pausoak egin. Horretarako LGEari eskatu zaio proposamena abiatu eta forma eman diezaion. Ondoren, proiektua aurreratuago dagoenean, alkate guztiei, edo bestela udal bakoitzeko ordezkari bati aurkeztuko zaio.
Toma la palabra la sra. Oihana Martínez Errasti, quien da cuenta de la memoria de la actividad de la Oficina de Turismo de la Cuadrilla de Zuia durante el año 2008.
Oihana Martínez Errasti andreak hartu du hitza, eta Zuiako Koadrilako turismo-bulegoak 2008. urtean izan duen jarduerari buruzko memoria azaldu du.
La oficina ha estado abierta durante los meses de junio a septiembre, y algunos días de los meses de abril, mayo y octubre.
Bulegoa ekaina eta iraila artean irekita egon da, baita apirila, maiatza eta urriko egun batzuetan ere.
El coste de la misma ha ascendido a un total de 22.795,07 euros, esperando obtenerse una subvención del Gobierno Vasco por importe de 13.310,79 euros.
Bulegoaren kostua 22.795,07 euro izan da, eta Eusko Jaurlaritzak 13.310,79 euroko diru-laguntza emango digula espero da.
La Presidenta propone contratar nuevamente el servicio para el año 2009, con la posibilidad de prorrogarlo un año más.
Batzarburuak proposatu du 2009rako zerbitzua berriro kontratatzea eta urtebetez luzatzeko aukera ematea.
El importe del contrato es inferior al 10% de los recursos ordinarios del presupuesto, por lo que la competencia para la contratación corresponde a la Presidencia de la Cuadrilla (Disposición Adicional Segunda de la Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del Sector Público).
Kontratuaren zenbatekoa aurrekontuaren baliabide arrunten % 10 baino baxuagoa da; hortaz, kontratazioaren eskumena koadrilako lehendakaritzak dauka (sektore publikoko kontratuei buruzko urriaren 30eko 30/2007 Legeko bigarren xedapen gehigarria).
No obstante, dada la implicación económica que tiene para los ayuntamientos, considera debe ser la Junta de Cuadrilla la que decida sobre el fondo del asunto.
Hala ere, udalen parte-hartze ekonomikoa nabarmena denez, haren ustez, koadrilako batzarrak erabaki beharko luke horren gainean.
Convocar licitación para prestar el servicio de atención de la Oficina de Información Turística durante el año 2009, con posibilidad de prorrogarlo durante el año 2010.
2009. urtean Tursimo-informazioko Bulegoko arreta-zerbitzua emateko lizitaziorako deialdia egin. Zerbitzua 2010. urtera arte luzatzeko aukera egongo da.
Solicitar al Ayuntamiento de Zuia que manifieste si desea que, al igual que en pasados ejercicios, la gestión del Museo de la Miel se lleve desde la Cuadrilla.
Zuiako Udalari galdetu, joan diren ekitaldietan bezala, Eztiaren Museoa koadrilatik bertatik kudeatzea nahi ote duen.
Facultar a la Presidenta de la Cuadrilla o a quien legalmente le sustituya, para que en nombre y representación de la misma formalice cuantos documentos sean precisos en ejecución de este acuerdo.
Koadrilako lehendakariari, edo haren legezko ordezkariari, ahalmena ematen zaio erabaki hau gauzatzeko behar diren agiriak formalizatu ditzan, koadrilaren izenean eta haren ordezkari gisa.
Estudiar la posibilidad de que la apertura de la oficina pase de ser de carácter temporal a anual.
Bulegoa aldi baterako ireki beharrean urte osoan zehar irekitzearen aukera aztertu.
4.- UDALHITZ.
4.- UDALHITZ.
Debatido el asunto, la Junta de Cuadrilla de Zuia, con el voto en contra del sr. Luís María Sautu Apellaniz, la abstención de los srs. Asier Aguirre Mugarza, Juan Carlos Alonso Moraza, Martin Arriolabengoa Unzueta, Pedro Julián Berriozabal Arregui, José Antonio Eguiluz Abecia, de la sra. Begoña Garaigordobil Bengoa, y el voto favorable del resto de junteros y junteras presentes (9), {\b ACUERDA:}
Gaia eztabaidatu ondoren, Luís María Sautu Apellanizen kontrako botoa, Asier Aguirre Mugarza, Juan Carlos Alonso Moraza, Martin Arriolabengoa Unzueta, Pedro Julián Berriozabal Arregui eta José Antonio Eguiluz Abecia jaunen eta Begoña Garaigordobil Bengoa andrearen abstentzioekin eta gainontzeko batzarkideen aldeko botoarekin, Zuiako Koadrilako Batzarrak {\b ERABAKI DU:}
Adherirse a los Acuerdos{\cf1 Udalhitz 2008-2010 reguladores de las condiciones de trabajo del personal funcionario y laboral de las instituciones locales vascas, de fecha 22 de septiembre de 2008, suscritos por EUDEL, Asociación de Municipios Vascos, y la representación de los sindicatos ELA-STV, CCOO y UGT.}
2008ko irailaren 22ko Tokiko Euskal Erakundeetako funtzionarioen eta lan-kontratuko langileen lan\_baldintzak arautzen dituen 2008-2010 UDALHITZ hitzarmenetara atxiki. Hitzarmenak EUDEL, Euskadiko Udalerrien Elkarteak eta ELA-STV, CC.OO. eta UGTk sinatu zituzten.
Dar cuenta del presente acuerdo al personal de la Cuadrilla.
Koadrilako langileei erabaki honen berri eman.
5.- APROBACION, SI PROCEDE, DEL PRESUPUESTO GENERAL DEL AÑO 2009.
5.- 2009ko AURREKONTU OROKORRA ONARTU, HALA BADAGOKIO.
La Presidenta da lectura a la Memoria que integra el expediente del Presupuesto General de la Cuadrilla de Zuia-Zuiako Koadrila para el año 2009, y comenta las partidas del Presupuesto de Ingresos y Gastos que a su juicio merecen mayor atención.
Lehendakariak Zuiako Koadrilako 2009ko Aurrekontu Orokorraren espedientea jasotzen duen memoria irakurtzeari ekin dio. Haren ustez arreta handiago behar duten aurrekontuko sarreren eta gastuen partidak azaldu ditu.
Expuesto lo anterior y tras debatir el asunto, la Junta de Cuadrilla de Zuia, de conformidad con el dictamen aprobado por la Comisión informativa de Cuentas y de Economía y Hacienda, y con la unanimidad en el voto de sus 14 miembros presentes, {\b ACUERDA}:
Hori azalduta eta gaia eztabaidatu ondoren, Zuiako Koadrilako Batzarrak, Kontu, Ekonomia eta Ogasuneko Batzorde Informatiboak onartutako irizpenari jarraiki eta bertaratutako 14 batzarkideen aho bateko botoarekin {\b ERABAKI DU}:
Solicitar a la Dirección de Administración Local, del Departamento de Administración Local y Equilibrio Territorial de la Diputación Foral de Álava, que emita informe acerca del recurso planteado.
Arabako Foru Aldundiko Toki Administrazioaren eta Lurralde Orekaren Sailaren baitako Toki Administrazioko Zuzendaritzari aurkeztu den errekurtsoari buruzko txostena egin dezala eskatzea.
Toma la palabra la Sra. Martínez Errasti, adjudicataria del Servicio de asesoramiento técnico económico y promoción económica y empleo, quien da cuenta de las actividades de promoción turística realizadas en el año 2008, así como del balance de gastos e ingresos de las mismas.
Aholkularitza Tekniko Ekonomikoko eta Ekonomia Sustapen eta Enplegu Zerbitzuko esleipena duen Martínez Errasti andreak hartu du hitza. Turismoa sustatzeko 2008an egin diren jardueren berri eman du eta horiei dagozkien gastu eta sarreren balantzea egin du.
El coste previsto de las acciones asciende alrededor de 81.000 € y descontadas las subvenciones obtenidas resulta que cada ayuntamiento deberá aportar alrededor de unos 4.100 euros.
Ekintzen kostua 81.000 €koa izango da, eta lortutako diru-laguntzak deskontatu ondoren ,udal bakoitzak 4.100 euro eman beharko ditu, gutxi gorabehera.
Además, se prevé otra aportación para hacer frente a los gastos de la oficina de turismo comarcal entorno a los 1.600 euros.
Gainera, eskualdeko turismo-bulegoko gastuei aurre egiteko 1.600 €ko beste ekarpen bat aurreikusi da.
1.- Actualización de la página web “www.cuadrillazuia.com”.
1.- “www.cuadrillazuia.com”.web-orria eguneratu.
3.- Identificación y señalización de determinados recursos turísticos/elementos patrimoniales de la Cuadrilla.
3.- Koadrilako baliabide turistiko/ondare elementu jakinen identifikazioa eta seinaleztapena.
4.- Proyecto de adecuación del mirador de la cascada de Gujuli.
4.- Goiuriko ur-jauziko begiratokia egokitzeko proiektua.
5.- Repaso de la situación de las rutas de senderismo y ampliación si se considera necesario.
5.- Mendi-ibilbideen egoera berrikusi eta horiek zabaldu, beharrezkotzat jotzen bada.
6..- Calendarios 2010.
6.- 2010 egutegiak.
9.- VII Concurso de fotos.
9.- VII. Argazki-lehiaketa.
11.- Folleto de eventos (“Piztia”, “Batalla de Villarreal”…
11.- Ekitaldien esku-orria (“Piztia”, “Legutianoko bataila”…)
12.- Euskal Bizikleta.
12.- Euskal Bizikleta.
7.- FORMACION.
7.- PRESTAKUNTZA.
En relación con la formación, la sra. Martínez Errasti da cuenta del resultado final del curso de “Guía del patrimonio turístico cultural de la Cuadrilla de Zuia”, celebrado en Murgia, del 13 de octubre al 4 de noviembre, con una duración total de 48 horas y la asistencia de 10 personas.
Prestakuntzari dagokionez, Martínez Errasti andreak "Zuiako Koadrilako ondare turistiko eta kulturalaren gida" ikastaroaren bukaerako emaitza azaldu zuen. Ikastaroa Murgian egin zen urriaren 13tik azaroaren 4ra, 48 orduko iraupena izan zuen eta 10 pertsonek hartu zuten parte.
El coste del curso ha sido de 2.761,33 euros, y los ingresos han sido de 150 euros por las matrículas y el resto hasta cubrir el 100% del coste ha sido subvencionado por el Departamento de Innovación y Promoción Económica de la Diputación Foral de Álava.
Ikastaroaren kostua 2.761,33 eurokoa izan da eta diru-sarrerak 150 €, matrikulengatik. Diru-sarreren gainontzekoa, % 100 bete arte, Arabako Foru Aldundiko Berrikuntza eta Sustapen Ekonomikoko Sailak diruz lagundu du.
8.1.- Informe económico-financiero del 2º trimestre del año 2006.
8.1.- 2006. urteko 2. hiruhilekoko ekonomia- eta finantza-txostena.
De conformidad con lo expuesto en el artículo 38 de la Norma de Ejecución Presupuestaria, se da cuenta del Estado de Ejecución del Presupuesto de Gastos y del de Ingresos de enero a junio de 2008, así como de las actas de arqueo de los meses de abril, mayo y junio de dicho año.
Aurrekontuak gauzatzeko Arauaren 38. artikuluan ezarritakoarekin bat, 2008ko urtarriletik ekainera arteko Gastu eta Diru-Sarreren Aurrekontuaren Betearazpenaren Egoeraren berri eman da. Era berean, urte bereko apirila, maiatza eta ekaineko arteko akten berri eman da.
Asimismo, se informa que en el trimestre referido se han producido las siguientes modificaciones presupuestarias:
Hizpide den hiruhilekoan honako aldaketak eman direla agertu da:
8.1.1.- Incorporación de Crédito nº 1/08:
8.1.1.- 1/08 kreditua sartu da:
Descripción remanente de crédito
Kredituaren geldikinaren deskribapena
Electrificación en Unza
Elektrifikazioa Untzagan
Electrificación en Arroiabe
Elektrifikazioa Arroiaben
Electrificación en Ullibarri-Gamboa
Elektrifikazioa Uribarri Ganboan
Electrificación en Zurbano
Elektrifikazioa Zurbanon
La suma de los créditos a incorporar asciende a 93.202,83 euros.
Sartu beharreko kredituen batura 93.202,83 euro da.
Estado de ingresos
Sarreren egoera-orria:
Partidas de ingresos
Sarreren partida
Con nuevos ingresos a obtener sobre los totales previstos en el Estado de Ingresos
Sarreren egoera-orrian aurreikusitakoen guztikoaren gainetik eskuratu beharreko sarrera berriak.
El total de las incorporaciones de los remanentes de crédito es igual al importe de los recursos que las financian.
Kreditu-geldikinen sartze osoa eta finantzatzen dituzten errekurtsoen kopurua berdina da.
8.3.- ELECTRIFICACIONES.
8.3.- ELEKTRIFIKAZIOAK.
Se informa del estado en que se encuentran los expedientes para la realización de obras de electrificación en la comarca.
Eskualdean elektrifikazio-lanak egiteko espedienteek duten egoeraren berri eman da.
Con cargo al Plan foral del año 2007 se subvencionaron obras de electrificación en las localidades de Arroiabe, Ullibarri-Gamboa y Zurbano, todas ellas en el municipio de Arrazua-Ubarrundia.
2007ko Foru Planaren kargura Arroiabe, Uribarri Ganboa eta Zurbanoko elektrifikazio-lanak diruz lagundu ziren. Herri horiek guztiak Arratzu-Ubarrundia udalerrian daude.
En el momento actual no se puede continuar con los expedientes de Arroiabe y Ullibarri-Gamboa porque no tenemos los proyectos de dichas obras, que según convenio firmado entre la Cuadrilla, la Diputación e Iberdrola Distribución Eléctrica, s.a., corresponde a esta última elaborar.
Egun ezin dugu Arroiabe eta Uribarri Ganboako espedienteekin aurrera jarraitu. Koadrilak, diputazioak eta Iberdrola Distribución Eléctrica, S.A. erakundeen artean sinatutako hitzarmenak dioenaren arabera, Iberdrolari egitea dagokion lanen proiektuak ez ditugulako eskura.
En este sentido, Iberdrola ha informado que las razones para el retraso son que están pendientes los trazados de las canalizaciones (la obra civil) que los Concejos deben hacer y por los que van a discurrir la redes.
Iberdrolak jakinarazi digu atzerapenaren arrazoia dela kontzejuek egin behar dituzten kanalizazioen (herri-lanak) trazatuak egiteke daudela, hortik igaroko baitira sareak.
Se recuerda que las obras de la Cuadrilla, en éstas y en todas las electrificaciones, son las de sustitución de las redes de Iberdrola, no las de alumbrado público ni canalizaciones, que son obras que corresponden a los propios Concejos.
Gogorarazi nahi dugu koadrilako lanak, hauek eta elektrifikazio guztiak, Iberdrolako sareak ordezkatzeko direla. Argiteri publikoa eta kanalizaziorik ez da jarriko, horiek kontzejuei baitagozkio.
Así, si en la sustitución de la red se va a llevar a cabo también su soterramiento, previamente el Concejo ha debido hacer la obra civil de canalización soterrada.
Hortaz, sarea ordezkatzeaz gain lurpean sartuko bada ere, aurretiaz kontzejuek herri-lana egin behar dute lurpeko kanalizazioa egiteko.
En el caso de Arroiabe, dichas obras se van a llevar a cabo en dos fases, y sólo está claro el trazado de la primera.
Arroiaberen kasuan, lanak bi faseetan banatuta egingo dira, eta lehenengoaren trazadura baino ez dago argi.
A la vista de esto, y cuando estén definidos el trazado final, Iberdrola elaborará el proyecto y la Cuadrilla procederá a la adjudicación de las obras.
Horiek horrela, eta behin betiko trazatua zehaztu ondoren, Iberdrolak proiektua egingo du eta koadrilak lanak esleituko ditu.
Respecto a las obras en la localidad de Ullibarri-Gamboa, la situación es parecida a la anterior, pendiente de la actuación del Concejo.
Uribarri Ganboako lanen egoera antzekoa da, alegia, kontzejuaren esku-hartzea falta da.
En cuanto a las obras de Zurbano, dada la urgencia existente, son obras que se llevaron a cabo por el propio Concejo y que fueron abonadas en su día por él, contando para ello con subvención del Ayuntamiento de Arrazua-Ubarrundia.
Zurbanoko lanek zuten premia zela eta, kontzejuak berak egin zituen eta berak ordaindu ere. Horretarako, Arratzu-Ubarrundiako Udalak diru\_laguntza eman zion.
La idea es presentar la documentación que tienen estas entidades, entre otras las facturas y certificaciones a su nombre, para ver si es posible su encaje en la normativa del Plan Foral de Obras y Servicios y pueden así ser subvencionadas.
Asmoa erakunde horiek dituzten agiriak aurkeztea da, besteak beste, haien izenean egindako fakturak eta egiaztagiriak. Lan eta Zerbitzuen Foru Planean jaso daitezkeen ikusiko da horrela, eta diruz lagundu ahal izango dira.
En el año 2008 se ha solicitado subvención para llevar a cabo obras de electrificación en la localidad de Sarria (Zuia), sin que en el momento actual se haya comunicado a la Cuadrilla la resolución positiva o negativa a la petición.
2008an diru-laguntza eskatu zen Sarrian (Zuia) elektrifikazio-lanak egiteko, baina koadrilak ez du oraindik baiezkorik edo ezezkorik jaso.
No obstante, dado que todas las resoluciones favorables ya han sido comunicadas a las entidades solicitantes y a nosotros no, y de las conversaciones mantenidas con el Servicio de Plan Foral de Obras y Servicios, se desprende que no va a ser atendida la petición en el presente ejercicio.
Hala ere, kontuan izanik aldeko ebazpen guztiak erakunde eskatzaileei jakinarazi zaizkiela eta guri ez, eta Lan eta Zerbitzuen Foru Planeko Zerbitzuarekin izandako elkarrizketetatik ondoriozta daitekeenez, ez da onartuko ekitaldi honetako eskaera.
En todo caso, si fuera así, se podría reiterar la petición en la convocatoria del Plan Foral del año 2009.
Nolanahi ere, hala balitz, 2009ko Foru Planeko deialdian eskaera errepika daiteke.
Por otra parte, se da cuenta del escrito del Concejo de Bitoriano en el que se expone las deficiencias que presenta la red eléctrica en la localidad, con gran parte del cableado desnudo, y se solicita que la Cuadrilla inicie los trámites ante quien corresponda para solicitar el soterramiento de la red en el próximo plan foral de Obras y Servicios.
Bestalde, Bitorianok dituen elektrizitate-urritasunak agertzeko idazkia aurkeztu dute. Izan ere, kable gehienak estalki gabe daude eta koadrilari eskatu zaio dagokionaren aurrean beharrezko izapidetzeak has ditzala Lan eta Zerbitzuen hurrengo planean sarea lurpean sartzeko eskaera egin dadin.
En este sentido, se recuerda que la obra civil del soterramiento debe ser solicitada y ejecutada por el Concejo, que es quien tiene la competencia para ello, correspondiéndole a la Cuadrilla la petición de subvención para la sustitución del cableado.
Horren ildotik, gogorazi beharra dago kableak lurperatzeko herri-lana kontzejuak eskatu eta gauzatu behar duela, berak baitauka horretarako eskumena. Koadrilari, berriz, kableak aldatzeko diru-laguntza eskatzea dagokio.
8.4.- TELEVISION DIGITAL.
8.4.- TELEBISTA DIGITALA.
La Cuadrilla de Zuia instaló un repetidor de televisión en la localidad de Olano en el año 2001, mediante una subvención obtenida al amparo del Plan Foral de Obras y Servicios de la Diputación Foral de Álava del año anterior.
Zuiako Koadrilak errepikatzaile bat instalatu zuen 2001. urtean Olanon, eta, horretarako, aurreko urtean Arabako Foru Aldundiko Lan eta Zerbitzu Foru Planaren babesean lortutako diru-laguntza baliatu zen.
En este sentido, la Presidenta de la Junta Administrativa de Olano (Zigoitia) se ha puesto en contacto con la Cuadrilla de Zuia para saber cuál va a ser el procedimiento que se va a seguir para la adaptación del repetidor a los cambios que se van a dar con la denominada “Televisión digital”
Horren harira, Olanoko (Zigoitia) Administrazio Batzordeko lehendakaria Zuiako Koadrilaren harremanetan jarri da; izan ere, errepikatzailea “telebista digitala” deritzonari moldatzeko zer prozedura jarraituko den jakin nahi du.
Tras mantener conversaciones con las diferentes entidades relacionadas con el asunto, las conclusiones a las que se llega son las siguientes:
Gaiarekin lotura duten erakundeekin harremanetan egon ondoren, honako ondorioetara heldu gara:
Cadenas públicas vascas:
Euskal kate publikoak:
El Gobierno Vasco, a través ITELASPI, se va a encargar de poner y pagar el receptor-emisor para la captación digital de las mismas.
ITELASPIren bitartez, Eusko Jaurlaritzak bere gain hartuko du seinale digitala hartu eta errepikatzeko gailua jarri eta ordaintzearen ardura.
Cadenas públicas españolas:
Espainiako kate publikoak:
En este caso es otra empresa pública, RETEVISION, la encargada de hacer con la captación de TVE 1 y 2 el mismo trabajo que Itelaspi.
Kasu honetan RETEVISION enpresa publikoaren ardura Ida Itelaspik egindako lan bera TV1 eta TV2rekin egitea.
Según parece, ambas empresas están en negociaciones para que el trabajo lo realice Itelaspi y luego le sea abonado por Retevisión.
Antza denez, enpresa bien arteko negoziazioak abian dira, lanak Itelaspik egin ditzan eta gero Retevisionek ordain diezazkion.
Cadenas privadas:
Kate pribatuak:
Son las propias cadenas las que por Ley deben poner los equipos para que el ciudadano las pueda ver.
Legearen arabera, kateek berek jarri behar dituzte ekipoak herritarrek katea ikus ahal izateko.
No obstante, el problema es que dicha obligación legal no alcanza a la totalidad de la población, bastando con un porcentaje que, aunque alto, puede ser cubierto por las grandes y medianas poblaciones y por lo tanto existe el riesgo de que no se atienda la demanda de las pequeñas localidades.
Hala ere, arazo bat dago; izan ere, betebehar hori ez herritar guztietara heltzen, eta zerbitzua jaso behar dutenen kopurua handia bada ere, herri-gune handi eta ertainek bete dezakete. Ondorioz, herri txikien eskaria erantzunik gabe geratzeko arriskua dago.
A la vista de lo anterior, la Diputación Foral de Álava está estudiando qué se puede hacer para evitar que muchas de las localidades del territorio se queden sin dicha oferta televisiva.
Hori horrela, Arabako Foru Aldundia aukerak aztertzen ari da, lurraldeko herri asko telebista aukera gabe gera ez daitezen.
9.1.- Dpto. de Euskera, Cultura y Deportes de la D.F.A.:
9.1.- AFAko Euskara, Kultura eta Kirol Saila:
Notifican la concesión de 826,95 euros para actividades culturales.
826,95 euro kultura-jardueretarako eman dituztela jakinarazi dute.
9.2.- Dpto. Sanidad del Gobierno Vasco:
9.2.- E.J.-ko Osasun Saila:
Remiten contestación al escrito enviado por la Cuadrilla para dar a conocer las distintas actividades llevadas a cabo, en lo que a la donación de médula ósea se refiere.
Hezur-muina ematea ezagutarazteko burututako ekintzen gainean koadrilak bidalitako idazkiari erantzun dio.
{\b 9.18.-} {\b Dpto. Política Social y Servicios Sociales de la D.F.A.:}
9.18.- AFAko Gizarte Politikarako eta Gizarte Zerbitzuetarako Saila:
Notifican la concesión de una subvención de 2.701 euros para el Encuentro entre Personas Mayores año 2008.
2008ko Adinekoen Topaguneetarako 2701 euroko diru-laguntza eman dutela jakinarazi dute.
9.7.- Dpto. Cultura de G.V.:
9.7.- E.J.-ko Kultura Saila:
Comunican resolución del Viceconsejero de Política Lingüística mediante la cual se solicita la devolución de 1.024,32 euros una vez ajustada la subvención concedida en el año 2007 a 7.015,68 y de la cual habían pagado 8.040 euros.
Hizkuntza Politikako sailburuordearen ebazpenaren berri eman dute. Horren bidez, 1.024,32 euro itzultzeko eskaera egin dute. Izan ere, 2007an emandako diru-laguntza 7.015,68 eurotan doitu zen, eta haiek 8.040 euro eman zituzten.
8.8.- Dpto. Euskera, Cultura y Deportes de la D.F.A.:
8.8.- AFAko Euskara, Kultura eta Kirol Saila:
Notifican la concesión de 2.794,82 euros para actividades de promoción de euskera.
Euskara sustatzeko 2.794,82 euroko diru-laguntza eman dutela jakinarazi dute.
Remiten Comisión de seguimiento del convenio de colaboración a Itourbask y se acuerda la prorroga desde julio 2008 a julio 2009.
Batzordeak egindako Itourbasken lankidetza\_hitzarmenaren jarraipena bidali dute, eta 2008ko uztailetik 2009ko uztailerako luzapena adostu da.
Remiten resolución mediante la cual se concede una subvención de 15.000 euros para consolidar el sistema de archivo propio.
Ebazpena bidali dute; horren bidez, 15.000 euroko diru-laguntza eman dute bertako artxibo-sistema finkatzeko.
9.16.- Dpto. Administración Local y Equilibrio Territorial de D.F.A.:
9.16.- AFAko Toki Administrazioaren eta Lurralde Orekaren Saila:
Remiten Acuerdo del Consejo de Diputados mediante el cual se abona el FOFFEL del tercer trimestre.
Diputatuen Kontseiluak hartutako erabakia bidali dute; horren bidez, {\caps tefff}i dagokion hirugarren hiruhilekoa ordaindu da.
9.9.- Dpto. Hacienda, Finanzas y Presupuestos:
9.9.- AFAko Ogasun, Finantza eta Aurrekontu Saila:
Notifican la liquidación de la campaña de vialidad invernal 2007/2008.
2007-2008ko neguko bidezaintza-kanpaina ordaindu dela jakinarazi dute.
{\b 9.12.-} {\b Dpto. Innovación y Promoción Económica de la D.F.A.:}
9.12.- AFAko Berrikuntza eta Ekonomia Sustapen Saila:
Notifican la concesión de 31.841,48 euros para actividades de promoción turística año 2008.
Turismoa sustatzeko 31.841,48 euroko diru-laguntza eman dutela jakinarazi dute.
9.11.- Dpto. Juventud y Promoción Social de la D.F.A.:
9.11.- AFAko Gazteria eta Gizarte Sustapenaren Saila:
Notifican la concesión de 2.405,16 euros para el Encuentro entre Mujeres de la Cuadrilla de Zuia.
Zuiako emakumeen arteko topaketarako 2.405,16 euroko diru-laguntza eman dutela adierazi dute.
Notifican la concesión de 4.032 euros para la realización del Curso de Guia del Patrimonio Turístico Cultural.
Turismo- eta kultura-ondarearen gidari izateko ikastaroa egiteko 4.032 euro eman dutela adierazi dute.
Remiten resolución mediante la cual se concede una subvención de 5.642,70 euros para actividades de promoción turística año 2008.
Ebazpena eman dute; horren bidez, 5.642,70 euroko diru-laguntza eman dute 2008. urtean turismoa sustatzeko jardueretarako.
Remiten resolución mediante la cual se conceden 23.600 euros mediante el programa Leader + para el proyecto “A vista de pájaro”.
Ebazpena bidali dute, horren bidez 23.600 euro eman dute Leader+ programaren bidez, "Txori bistatik" egitasmorako.
Remiten resolución mediante la cual se concede una subvención de 35.303,16 euros para la contratación de personal de refuerzo para llevar a cabo programas de inserción social.
Ebazpena bidali dute; horren bidez, 35.303,16 euroko diru-laguntza eman dute gizarteratze-programetarako premialdiko langileak kontratatzeko.
Remiten Acuerdo del Consejo de Diputados mediante el cual se abona el FOFFEL del cuarto trimestre.
Diputatuen Kontseiluak hartutako erabakia bidali dute; horren bidez, TEFFFi dagokion laugarren hiruhilekoa ordaindu da.
Comunican el abono de 3.000 euros de gastos fijos convenio vialidad invernal campaña 2008/2009.
2008-2009 neguko bidezaintza-kanpainako hitzarmeneko gastu finkoetarako 3.000 euro ordaindu dutela jakinarazi dute.
Solicitan el reintegro de 159,10 euros una vez ajustada la subvención a 2.271,80 euros y habiendo pagado ya la cantidad de 2.430,90 euros.
159,10 euro itzultzea eskatu dute; izan ere, 2.430,90 euro ordaindu zituzten eta diru-laguntza 2.271,80 eurotan doituta geratu da.
10.1 El sr. Pedro Julián Berriozabal comenta que el Ayuntamiento de Legutiano, junto con otras entidades y asociaciones, viene organizando estos años una serie de actos para conmemorar la “Batalla de Villarreal”, que tuvo lugar en el municipio de Legutiano en la Guerra Civil y solicita que desde la Cuadrilla se dé información de los mismos.
10.1 Pedro Julián Berriozabal jaunak adierazi du Legutioko Udalak, beste erakunde eta elkarteekin batera, hainbat ekitaldi antolatu dituela azken urteetan Gerra Zibileko “Legutioanoko Bataila" gogoratzeko. Haren eskaria izan da koadrilatik bertatik horren berri ematea.
Las personas presentes están de acuerdo, por lo que una vez elaborado el programa de este año, el Ayuntamiento se lo pasará a la Cuadrilla y ésta lo difundirá con los medios a su alcance entre el resto de ayuntamientos y la población en general.
Bertan diren pertsonak ados daude, hortaz, aurtengo programa prest dagoenean Udalak Koadrilari emango dio, eta gero koadrilak, berak dituen baliabideen bidez, udalei eta herritarrei orokorrean helaraziko die.
10.2 La sra. Nuria López de Letona Lengaran pregunta en qué estado se encuentra en los ayuntamientos de la Cuadrilla la Agenda Local 21 e informa que el Ayuntamiento de Zigoitia acordó formar parte de un “udaltalde” para llevar a cabo dicha agenda.
10.2 Nuria López de Letona Lengaran andreak galdera egin du Tokiko Agenda 21ek koadrilako udaletan duen egoera jakiteko. Era berean, adierazi du Zigoitiako Udalak hitzartu zuela “udaltalde”n parte hartuko zuela, agenda hori burutzeko.
Los representantes de los ayuntamientos de Aramaio y Urkabustaiz indican que también dichas instituciones han adoptado acuerdo en tal sentido.
Aramaio eta Urkabustaizeko udaletako ordezkariek jakinarazi dute erakunde horiek ere hitzarmen hori onartu dutela.
El alcalde del Ayuntamiento de Arrazua-Ubarrundia señala que el mismo no está en el momento actual interesado en la aprobación de la Agenda.
Arratzu-Ubarrundiako alkateak nabarmendu duenez, egun, bera ez dago Agenda onartzeko interesatuta.
Los representantes de los ayuntamientos de Legutiano y Zuia indican que en ambas instituciones se va a debatir el asunto.
Legutiano eta Zuiako udaletako ordezkariek esan dute erakunde horietan gaia eztabaidatuko dutela.
No habiendo más asuntos que tratar, la Presidenta de la Cuadrilla da por terminada la sesión, siendo las 21 horas y 30 minutos del día indicado en el encabezamiento.
Aztergai gehiagorik egon ez denez, Koadrilako batzarburuak bilkura bukatutzat eman du, hasieran adierazitako eguneko 21:30ean.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Euskadi, en la cumbre mundial de energía de Abu Dhabi
Euskadi Abu Dhabiko mundu-gailurrean
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Una delegación vasca encabezada por la Consejera de Industria, Comercio y Turismo del Gobierno vasco, Ana Agirre, participó recientemente en la cumbre mundial de energías del futuro celebrada en Abu Dhabi, que acogió a 15.000 participantes, 20 delegaciones gubernamentales y más de 300 empresas expositoras de 27 países.
Euskal ordezkari-talde batek, Eusko Jaurlaritzako Industria, Merkataritza eta Turismo Saileko arduradun den Ana Agirre buru zuela, etorkizuneko energien mundu-gailurrean hartu zuen parte. Gailurra Abu Dhabin egin zen eta, bertan, 15.000 partaide, 20 gobernuren ordezkariak eta 27 herrialdetako 300 enpresa erakusketari egon ziren.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Allí, la representante vasca pronunció una ponencia sobre “Alternativas para una región con escasos recursos energéticos” y visitó, junto con la Diputada de Promoción de la Diputación de Bizkaia el stand de la ingeniería vasca SENER, una de las seis empresas vascas que se encuentran implantadas en este emirato árabe.
Han euskal ordezkariak “Energia-baliabide gutxiko eskualde baterako alternatibak” txostena irakurri zuen eta, Bizkaiko Foru Aldundiko Sustapen diputatuarekin batera, SENER euskal ingeniaritzako standa ikusi zuen, horixe baita emirerri arabiar honetan kokatuta dauden sei enpresa euskaldunetako bat.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
SENER cuenta con un gran reconocimiento en el sector energético emiratí.
SENERek ospe handia du emirerriko energia-sektorean.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
No en vano, la ingeniería vasca puso en marcha en 2007 junto con Masdar, la compañía de energías alternativas de Abu Dhabi, un proyecto líder mundial para promover el desarrollo y la explotación de grandes plantas solares por concentración en todo el mundo.
Izan ere, euskal ingeniaritzak munduan aitzindari izan den proiektu bat jarri zuen abian, 2097an, Abu Dhabiko energia alternatiboen Masdar konpainiarekin, mundu osoan zehar kontzentrazioko eguzki-planta handien garapena eta ustiaketa sustatzeko.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Los Emiratos Arabes han sido considerados desde Euskadi como una de las zonas que ofrece grandes oportunidades a las empresas vascas.
Arabiar Emirerrietako eskualdeak aukera bikainak eskaintzen dizkie euskal enpresei, eta horrela ikusi da Euskaditik.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Desde 2007 la sociedad pública para la promoción industrial SPRI opera en Dubai atendiendo y dando servicio a las empresas que se muestran interesadas.
Industria sustatzeko SPRI sozietate publikoa 2007tik dago Dubain, interesa duten enpresei laguntzen eta zerbitzua ematen.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Hoy, seis empresas vascas están implantadas en los Emiratos, todas ellas relacionadas con el sector energético, y un número muy superior, 72, exportan sus productos a estos países.
Gaur egun, euskal sei enpresa daude kokatuta Emirerrietan, guztiak energiaren sektoreari lotuta, eta askoz gehiago dira, 72, beren produktuak herrialde horietara esportatzen dituztenak.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
La Consejera de Industria Ana Agirre presentó una ponencia en la Cumbre de Abu Dabhi.
Ana Agirre Industria sailburuak txosten bat aurkeztu zuen Abu Dabhiko gailurrean.
Hitzarmena
Enpresa
Kanpoan
08/1539 Forjanor Elgeta
Las mujeres se suben a las traineras
Emakumeak traineruetan
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
TABLA 1, DESCRIPCIÓN DE LOS CONVENIOS COLECTIVOS SECTORIALES SUSCRITOS EN LA CAE Y VIGENTES A FECHA 31-12-2007
1. TAULA: EAEn SINATUTAKO ETA 2007-12-31 EGUNEAN INDARREAN DAUDEN SEKTOREKO HITZARMEN KOLKETIBOEN DESKRIPZIOA
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
(firma)
(sinadura)
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
CAE Álava Bizkaia Gipuzkoa
EAE Araba Bizkaia Gipuzkoa
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
NÚMERO Y TIPO
KLAUSULA-KOPURUA
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
DE CLAUSULA*
ETA -MOTA
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
USO DEL LENGUAJE**
HIZKUNTZAREN ERABILERA**
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Centros de educación medio-ambiental (Granjas escuela)
Ingurune-hezkuntza zentroak (baserri-eskolak)
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Contratas de limpieza de centros educativos dependientes del GV
Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza Sailaren menpeko garbitzeko kontratak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Empresas de colectividades en comedores escolares dependientes del GV
Eusko Jaurlaritzako eskola-jantokietako kolektibitate-enpresak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Empresas concesionarias del servicio de limpieza de Osakidetza
Osakidetzako garbiketa zerbitzuaren emakida duten enpresak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Centros privados de enseñanza reglada de la CAPV
EAEko irakaskuntza arautuko ikastetxe pribatuak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Colectivo de centros de enseñanza de iniciativa social
Gizarte-ekimenezko ikastetxeen kolektiboa
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Consorcio Haurreskolak
Haurreskolak partzuergoa
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Ikastolas de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa
Araba, Bizkaia eta Gipuzkoako ikastolak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Personal laborales al servicio de la administración de la CAE
EAEko administrazioko lan-legepeko kidegoak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Personal laboral de Religión dependiente del Departamento de Educación, Universidades e Investigación, GV
Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren menpeko Erlijio irakasleak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Personal laboral dependiente del Departamento Educación Universidades e Investigación, GV
Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Saileko lan-legepeko langileentzako
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Personal laboral docente-educativo dependiente del Departamento de Educación, Universidades e Investigación, GV
Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Saileko lan-legepeko irakasle eta hezitzaileentzat
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Servicios auxiliares Departamento Interior, GV
Eusko Jaurlaritzako Herrizaingo Saileko zerbitzu osagarriak
Txostena, Hitzarmena, Hitzak
Eusko Jaurlaritza, Enpresa
Kanpoan, IZOn
EMAKUNDE, Hezkuntza, HAEE
HAEE/Orokorrak/
Esp. 08/1552, 05/haee/orokorrak/ds-tomo-2-modelo, doc. inicial diagnostico 2006-1-13, 08/1539 Forjanor Elgeta
X
X
Txostena
Eusko Jaurlaritza
IZOn
HAEE
HAEE/Orokorrak/
05/haee/orokorrak/ds-tomo-2-modelo
Datos identificativos (CI):
Identifikazio-datuak (IK):
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Empresas adjudicatarias servicio de acompañamiento de transporte escolar y cuidadores de patio dependientes del Departamento de Educación, Universidades e Investigación, GV
Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Unibertsitate eta Ikerketa Sailaren mendeko eskola-garraioko laguntzaileen eta jolastokiko zaintzaileen zerbitzuen enpresa esleipendunak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Comercio de alimentación
Elikagaigintzaren merkataritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
x x
x x
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Comercio del calzado
Oinetakoen merkataritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Comercio del metal
Metalaren merkataritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Comercio del mueble
Altzarien merkataritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Comercio del textil
Ehungintzaren merkataritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Construcción y obras públicas
Eraikuntza eta herri-lanak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Derivados del cemento
Zementuaren deribatuak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Empresas que realizan actividades deportivas para terceros
Hirugarrenentzat kirol-jarduerak egiten dituzten enpresak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Exhibición cinematográfica
Zinema-emanaldiak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Hostelería
Ø
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Industria madera
Zurgintza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Vino (industria-comercio)
Ardogintza eta ardoaren merkataritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Limpieza de edificios y locales
Eraikinetako eta aretoetako garbiketa
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Pastelerías
Pastel-dendak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Peluquerías y salones de belleza
Ile-apaindegiak eta apaindegiak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Servicios sociales de intervención y asistencia a la infancia, juventud y familia
Esku-hartze eta laguntza gizarte-zerbitzuak haur, gazte eta familietan sektoreak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Siderometalúrgica
Industria Siderometalurgikoa
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Transporte de mercancías por carretera y agencias de transporte
Errepide bidezko merkantzien garraioa eta garraio-agentziak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Transporte de viajeros por carretera
Errepide bidezko bidaiarien garraioa
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Artes gráficas, manipulados de papel y de cartón y editoriales
Arte grafikoak, paperaren eta kartoiaren manipulazioak eta argitaletxeak
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Autoridad portuaria de Bilbao
Bilboko portuko agintaritza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Ayuda a domicilio
Etxez etxeko laguntza
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Bingos
Bingoak
Ayudas a asociaciones, cooperativas, grupos de tiempo libre y colectivos para financiar actividades destinadas a la formación y educación de adultos en materia de Consumo
Elkarte, kooperatiba, aisialdiko talde eta kolektiboentzako laguntzak, kontsumoaren arloan helduen prestakuntza eta heziketara bideratutako jarduerak finantzatzeko
Expedientes sancionadores de comercio de Gipuzkoa
Merkataritzaren arloko Gipuzkoako zehapen-espedienteak
Ayudas a titulados en facultades o escuelas universitarias para la especialización e investigación en análisis alimentarios, aspectos sociológicos, económicos y jurídicos del consumo y métodos pedagógicos sobre consumo
Unibertsitateko eskola edo fakultateetako tituludunak kontsumo arloan ikertzeko eta espezializatzeko laguntzak: elikagaien analisiak, kontsumoaren alderdi soziologiko, ekonomiko eta juridikoak, eta kontsumoari buruzko metodo pedagogikoak
Expediente para la realización de talleres itinerantes de consumo
Kontsumoko lantegi ibiltariak egiteko espedientea
La realización de talleres itinerantes y semanas monográficas de consumo es una de las actividades incluidas en el Programa “Kontsumoa Eskoletan” de educación/formación en consumo responsable
Lantegi ibiltariak eta kontsumoko aste monografikoak egitea, hain zuzen ere, kontsumo arduratsuan hezteko/prestatzeko “Kontsumoa Eskoletan” programan sartutako jardueretako bat da
Fomento de la actividad turística mediante la adecuada promoción en mercados emisores de turistas, así como mediante la búsqueda de nuevos mercados.
Turismo-jarduera sustatzea, turisten merkatu igorleetan sustapen egokia eginez, bai eta merkatu berriak bilatuz ere
Escritos de quejas y reclamaciones presentadas por los consumidores y usuarios en materia de turismo tramitadas ante la oficina territorial de Álava.
Turismoaren arloan kontsumitzaile eta erabiltzaileek aurkeztutako kexu-idazkiak eta erreklamazioak, Arabako lurralde-bulegoan izapidetuak
Escritos de quejas y reclamaciones presentadas por los consumidores y usuarios en materia de turismo tramitadas ante la oficina territorial de Bizkaia.
Turismoaren arloan kontsumitzaile eta erabiltzaileek aurkeztutako kexu-idazkiak eta erreklamazioak, Arabako lurralde-bulegoan izapidetuak
EDICTO DE NOTIFICACIÓN DE LOS ACUERDOS DE DERIVACIÓN DE RESPONSABILIDAD A SUJETOS RESPONSABLES NO LOCALIZADOS.
HELBIDE EZAGUNIK GABEKO ERANTZULEEI ERANTZUKIZUNETIK ERATORRITAKO ERABAKIAK JAKINARAZTEKO EDIKTUA
Expedientes sancionadores de turismo de Alava
Turismoaren arloko Arabako zehapen-espedienteak
Esta Dirección Provincial de la Tesorería General de la Seguridad Social, en uso de las competencias atribuídas por el artículo 18 del Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social, aprobado por Real Decreto Legislativo 1 / 1994, de 20 de junio (B.O.E. del 29) en materia de gestión recaudatoria, y los artículos 15 y 104, según redacción dada por la Ley 52/2003, de 10 de diciembre, de disposiciones especificas en materia de Seguridad Social (B. O E. del 11); los artículos 2, sobre competencia y atribución de funciones, 12, 13, 14, 15, reguladores respectivamente, de los responsables de pago: normas comunes, de los responsables solidarios, de los responsables subsidiarios y de los sucesores mortis causa, y 62.2 sobre reclamaciones de deuda, del Real Decreto 1415/2004, de 11 de Junio, por el que se aprueba el Reglamento General de Recaudación de la Seguridad Social (B,O.E del 25), ha dictado los acuerdos de derivación de responsabilidad que se citan en la relación que se acompaña.
Gizarte Segurantzaren Diruzaintza Orokorraren Probintziako Zuzendaritzak honek, ekainaren 20ko 1/1994 Legegintzako Errege Dekretuak (29ko BOE) onartutako Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren testu bategineko 18. artikuluak diru-bilketaren kudeaketan ematen dizkion eskumenak erabiliz, eta 15. eta 104. artikuluak, Gizarte Segurantzako xedapen bereziei buruzko abenduaren 10eko 52/2003 Legeak emandako idazketan (11ko BOE); ekainaren 11ko 1415/2004 Errege Dekretuaren bidez onartutako Gizarte Segurantzako Diru-bilketaren Erregelamendu Orokorraren 2. artikulua, eskumenari eta funtzioen esleipenari buruzkoa, eta 12, 13, 14 eta 15. artikuluak, honakoak arautzen dituztenak, hurrenez hurren, ordainketa-erantzuleak: arau komunak, erantzule solidarioak, erantzule subsidiarioak eta mortis causa oinordeak, eta 62.2 artikulua, zorren erreklamazioari buruzkoa, horiek guztiak kontuan hartuta, honekin batera doan zerrendan aipatzen diren erantzukizunetik eratorritako erabakiak eman ditu.
Expedientes sancionadores por infracción de la normativa de turismo tramitados por la Oficina Territorial de Alava
Turismoko araudia hausteagatik Arabako Lurralde Bulegoak izapidetutako zehapen-espedienteak
Expedientes sancionadores de Consumo de Alava
Kontsumoaren arloko Arabako zehapen-espedienteak
Por haber resultado infructuosas las gestiones tendentes a la determinación del actual domicilio de los sujetos responsables, procede practicar la notificación de los acuerdos de derivación de responsabilidad que se relacionan en virtud de lo previsto en los artículos 59.4 y 61 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Publicas y del Procedimiento Administrativo Común según redacción dada por la ley 4/1999, de modificación de la Ley 30/1992 (B.O.E. del 14-1-99).
Erantzuleen egungo helbidea ezagutzeko egin diren gestioek emaitzarik lortu ez dutenez, ondoren aipatzen diren erantzukizunetik eratorritako erabakiak jakinarazten dira, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkideari buruzko azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 59.4 eta 61. artikuluetan jartzen duenaren ondorioz, eta 4/1999 Legeak, 30/1992 Legea aldatzekoak, emandako idazkeran (99-01-14ko BOE).
Expedientes sancionadores por infracción de la normativa de consumo tramitados por la Oficina Territorial de Álava.
Kontsumoko araudia hausteagatik Arabako Lurralde Bulegoak izapidetutako zehapen-espedienteak
Expedientes sancionadores de Consumo de Bizkaia
Kontsumoaren arloko Bizkaiko zehapen-espedienteak
Frente a estos acuerdos que no ponen fin a la vía administrativa, podrá interponerse recurso de alzada ante el Director Provincial de Tesorería General de la Seguridad Social en el plazo de UN MES, a contar desde el día siguiente al de su notificación, advirtiéndole que tal interposición no suspenderá el procedimiento recaudatorio salvo que se realice el pago de la deuda, se garantice con aval suficiente o se consigne su importe; todo ello de conformidad con los artículos 30.5 del Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social, según redacción dada por la Ley 52/2003, de 10 de diciembre de disposiciones especificas en materia de Seguridad Social y el artículo 46, apartados 1 y 2 del Reglamento General de Recaudación de la Seguridad Social, aplicados en virtud de la disposición adicional sexta.2 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Publicas y del Procedimiento Administrativo Común.
Administrazio-bidea amaitzen ez duten erabaki hauen aurka gora jotzeko errekurtsoa aurkeztu ahal izango zaio Gizarte Segurantzaren Diruzaintza Nagusiko Probintzia zuzendariari {\b HILABETEKO} epean, jakinarazpena jaso eta hurrengo egunetik zebatzen hasita. Erreklamazioa aurkezteak ez du diru-bilketaren prozedura etengo, non eta ez den zorra ordaintzen, nahikoa abalez bermatzen ez den edo zorraren zenbatekoa izendatzen ez den; Hori guztia, Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren testu bategineko 30.5 artikuluan ezarritakoaren arabera, Gizarte Segurantzako xedapen bereziei buruzko abenduaren 10eko 52/2003 Legeak emandako idazketaren arabera, eta Gizarte Segurantzako Diru-bilketaren Erregelamendu Orokorraren 46. artikuluaren 1 eta 2. paragrafoak, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkideari buruzko azaroaren 26ko 30/1992 Legearen seigarren 2 xedapen gehigarrian jartzen duenaren arabera.
Transcurrido el plazo de tres meses computados desde la fecha de interposición de dicho recurso sin que recaiga resolución expresa, el mismo podrá entenderse desestimado, según dispone el artículo 115.2 de la Ley 30/1992, lo que se comunica a efectos de lo establecido en el artículo 42.4 de dicha Ley, quedando, expedita la vía jurisdiccional contencioso-administrativa.
Errekurtso hori jarri eta hiru hilabeteko epean ez bada berariazko ebazpenik eman, ezetsi egin dela ulertuko da, hala baitago xedatuta 30/1992 Legearen 115. artikuluan, eta horrela jakinarazten da Lege horretako 42.4 artikuluan ezarritakoaren ondorioetarako. Halaber, Administrazioarekiko auzietako jurisdikzioaren bidea zabalik uzten da.
Para asegurar el cobro de las deudas con la Seguridad Social y antes del inicio del procedimiento de apremio, los órganos de recaudación ejecutiva de la Tesorería General podrán adoptar medidas cautelares de carácter provisional, que se convertirán en definitivas ya en el marco del procedimiento de apremio, ello en virtud de lo dispuesto en el articulo 33 del Texto Refundido de la Ley General de la Seguridad Social, aprobado por R D. Legislativo 1 / 1994, de 20 de junio según redacción dada por la Ley 52/2003, de 10 de diciembre, de disposiciones específicas en materia de seguridad social, y en el articulo 54. del R D, 141 5/2004-, de 11 de junio, por el que se aprueba el Reglamento General de Recaudación de la Seguridad Social
Gizarte Segurantzarekiko zorren kobrantza ziurtatzeko eta premiamendu-prozedura hasi baino lehen, Diruzaintza Nagusiko zerga-bilketako organoek behin-behineko kautelazko neurriak hartu ahal izango dituzte, behin betiko bihurtuko direnak premiamendu- prozeduraren barruan. Hori guztia, ekainaren 20ko 1/1994 Legegintzako Errege Dekretuak onartutako Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren testu bategineko 33. artikuluan ezarritakoaren arabera, Gizarte Segurantzako xedapen bereziei buruzko abenduaren 10eko 52/2003 Legeak emandako idazketan, eta Gizarte Segurantzako Diru-bilketaren Erregelamendu Orokorra onartzen duen ekainaren 11ko 141/2004 Errege Dekretuaren 54. artikuluan ezarritakoaren arabera.
Para conocimiento del contenido del correspondiente acuerdo, el interesado podrá comparecer, si lo estima oportuno, en los locales de esta Dirección Provincial de la Tesorería General de la Seguridad Social de Madrid, sitos en la Calle Agustín de Foxá, 28-30, 28036 Madrid.
{\expndtw-2 Erabakiaren edukiaren berri izateko, interesdunak, egoki irizten badio, Gizarte Segurantzaren Diruzaintza Orokorraren Probintzia Zuzendaritzaren Madrilgo egoitzara jo dezake. Helbidea: }{\expndtw3 Agustín de Foxá, kalea 28-30, }28036 – Madril.
Expedientes sancionadores por infracción de la normativa de consumo tramitados por la Oficina Territorial de Bizkaia
Kontsumoko araudia hausteagatik Bizkaiko Lurralde Bulegoak izapidetutako zehapen-espedienteak
En Madrid, a 20 noviembre de 2008. EL SUBDIRECTOR PROVINCIAL, JUAN LUIS RODRÍIGUEZ HURTADO. (firmado)
Madrilen, 2008ko azaroaren 20an. PROBINTZIAKO ZUZENDARIORDEA. JUAN LUIS RODRÍGUEZ HURTADO. (sinatuta).
Expedientes sancionadores de Consumo de Gipuzkoa
Kontsumoaren arloko Gipuzkoako zehapen-espedienteak
Expedientes sancionadores por infracción de la normativa de consumo tramitados por la Oficina Territorial de Gipuzkoa
Kontsumoko araudia hausteagatik Gipuzkoako Lurralde Bulegoak izapidetutako zehapen-espedienteak
Código de Cuenta de Cotización/Numero de Afiliación/Identificador de Persona Física (CCC/NAF/IPF); Razón Social o Nombre del Sujeto Responsable (R.SOCIAL/NOMBRE); Dirección del envío (DIRECCION ENVIO); Código Postal (CP); Localidad del envío (LOCALIDAD); Provincia del envío (PROVINCIA); Año del expte. (AÑO); Número de orden del expte. (N°EXPTE); Empresas o Sujetos Antecesores (ANTECESORES); Tipo de Derivación de Responsabilidad (TIPO DERIVACION); Concepto de la Derivación (CONCEPTO DERIVACION); Importe de la Derivación de Responsabilidad (IMPORTE); Período que abarca la Deuda Reclamada (PERIODO).
Kotizazio-kontuen kodeak / Afiliazio-zenbakia / Pertsona fisikoaren identifikatzailea (KKK/AFZ/PFI); sozietatearen izena edo Erantzulearen izena (S. IZENA/IZENA); Bidaltzeko helbidea (BIDALTZEKO HELBIDEA); Posta-kodea (PK) Bidaltzeko udalerria (Udalerria) Bidaltzeko probintzia (PROBINTZIA); Espedientearen urtea (URTEA); Espedientearen hurrenkera-zenbakia (ESPEDIENTE-ZENBAKIA); Aurreko Enpresa edo pertsonak (AURREKOAK); Erantzukizun-eratorpen mota (ERATORPEN MOTA); Eratorpen-kontzeptua (ERATORPEN-KONTZEPTUA); Erantzukizunetik eratorritakoaren zenbatekoa (ZENBATEKOA); erreklamatutako zorraren aldia (ALDIA).
CCC/NAF/IPF; R.SOCIAL/ NOMBRE; DIRECCION ENVIO; CP; LOCALIDAD;PROVINCIA; AÑO; Nº EXPTE; ANTECESORES; TIPO DERIVACION;CONCEPTO DERIVACION; IMPORTE; PERIODO;
KKK/AFZ/PFI; SOZIETATEAREN IZENA/IZENA; BIDALTZEKO HELBIDEA; PK; UDALERRIA; PROBINTZIA; URTEA; ESPEDIENTE-ZENBAKIA; AURREKOAK; ERATOPEN-MOTA; ERATORPEN-KONTZEPTUA; ZENBATEKOA; ALDIA
X2875769-X; GHEORGHE DZITAC; C/ VICTOR MENDIZABAI, N° 4; 20240; ORDIZIA; GUIPUZCOA; 2008; 80650; CONSTRUCCIONES Y REFORMAS FARCAU, S.L. c.c.c. 28158474146; SOLIDARIA; ADMINISTRADORES; 10888,04 EUROS; 0l/07a 05/07;
X2875769-X; GHEORGHE DZITAC; VICTOR MENDIZABAL kalea,{\expndtw20 4; 20240; ORDIZIA; GIPUZKOA; 2008; 80650; }{\expndtw2 CONSTRUCCIONES}{\expndtw-2 Y REFORMAS FARCAU, S.L. k.k.k. }{\expndtw2 28158474146;} {\expndtw2 SOLIDARIOA; ADMINISTRATZAILEAK;}{\expndtw-2 10888,04 }EURO; 07/01etik 07/05era;
Reclamaciones de los consumidores presentadas en la Delegación Territorial de Alava, manifestando hechos relacionados con el consumo de bienes o la utilización de servicios y solicitando la solución del problema y/o una compensación por el daño sufrido.
Arabako Lurralde Ordezkaritzan kontsumitzaileek aurkeztutako erreklamazioak, ondasunen kontsumoarekin edo zerbitzuen erabilerarekin lotutako gertakariak azaltzeko eta/edo arazoa konpontzea eta/edo jasandako kaltearengatik konpentsazioren bat eskatzeko
Reclamaciones de consumo de Alava
Arabako kontsumoko erreklamazioak
Reclamaciones de consumo de Bizkaia
Bizkaiko kontsumoko erreklamazioak
Reclamaciones de los consumidores presentadas en la Delegación Territorial de Bizkaia, manifestando hechos relacionados con el consumo de bienes o la utilización de servicios y solicitando la solución del problema y/o una compensación por el daño sufrido.
Bizkaiko Lurralde Ordezkaritzan kontsumitzaileek aurkeztutako erreklamazioak, ondasunen kontsumoarekin edo zerbitzuen erabilerarekin lotutako gertakariak azaltzeko eta/edo arazoa konpontzea eta/edo jasandako kaltearengatik konpentsazioren bat eskatzeko
Reclamaciones de consumo de Gipuzkoa
Gipuzkoako kontsumoko erreklamazioak
Reclamaciones de los consumidores presentadas en la Delegación Territorial de Gipuzkoa, manifestando hechos relacionados con el consumo de bienes o la utilización de servicios y solicitando la solución del problema y/o una compensación por el daño sufrido.
Gipuzkoako Lurralde Ordezkaritzan kontsumitzaileek aurkeztutako erreklamazioak, ondasunen kontsumoarekin edo zerbitzuen erabilerarekin lotutako gertakariak azaltzeko eta/edo arazoa konpontzea eta/edo jasandako kaltearengatik konpentsazioren bat eskatzeko
Reclamaciones presentadas a la Junta Arbitral de Consumo para la solución mediante el procedimiento arbitral de los conflictos y diferencias surgidos entre consumidores o usuarios y empresarios.
Kontsumoko Arbitraje Batzordeari aurkeztutako erreklamazioak, kontsumitzaile edo erabiltzaileen eta enpresaburuen artean sortutako gatazkak eta desadostasunak arbitraje-prozeduraren bidez konpontzeko
Expedientes sancionadores por infracción de la normativa de comercio tramitados por la Oficina Territorial de Gipuzkoa
Merkataritzako araudia hausteagatik Gipuzkoako Lurralde Bulegoak izapidetutako zehapen-espedienteak
{\cf1 Ayudas a oficinas municipales de información al consumidor (OMIC)}.
Kontsumitzailearen Informaziorako Udal Bulegoetarako (KIUB) laguntzak
Con fecha 7 de junio de 2001 se emitió desde la Dirección de Juego y Espectáculos del Gobierno Vasco {\b la Circular E-1/2001}, en relación con la {\b APLICACIÓN DEL DECRETO 240/1998, DE 22 DE SETIEMBRE, POR EL QUE SE REGULA LA CELEBRACIÓN DE ESPECTÁCULOS CON ARTIFICIOS PIROTÉCNICOS EN LA COMUNIDAD AUTÓNOMA DE EUSKADI.}
Eusko Jaurlaritzako Joko eta Ikuskizun Zuzendaritzak, 2001eko ekainaren 7an, {\b E-1/2001 Zirkularra }atera zuen, {\b 240/1998 DEKRETUA, IRAILAREN 22KOA, EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOAN ARTIFIZIO PIROTEKNIKOAK ERABILTZEN DITUZTEN IKUSKIZUNAK ARAUTZEN DITUENA, APLIKATZEARI BURUZKOA.}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Emprende tu proyecto
Ekin zeure proiektuari
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Ahora recibes el 60% de tu prestación por desempleo por adelantado.
Orain, zure langabezia-prestazioaren %60 jasoko duzu aurretiaz{\cf1 .}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Infórmate en {\field {\cf1 {\*\fldinst HYPERLINK "http://www.emprendetuproyecto.es" }}{\cs19\ul\cf2 {\fldrslt www.emprendetuproyecto.es}}} y en tu Comunidad Autónoma.
Argibide gehiago: {\field {\*\fldinst HYPERLINK "http://www.emprendetuproyecto.es" }{\cs19\ul {\fldrslt www.emprendetuproyecto.es}}}; eta zure autonomia-erkidegoan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
PROGRAMA NUEVOS AUTÓNOMOS
AUTONOMO BERRIENTZAKO PROGRAMA
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Emprende tu proyecto.
Ekin zeure proiektuari.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Programa Nuevos Autonomos
Autonomo berrientzako programa
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
SI {\cf17 QUIERES EMPRENDER TU PROYECTO NO ESTAS SOLO.}
ZURE PROIEKTUARI EKIN NAHI BADIOZU, EZ ZAUDE BAKARRIK{\cf17 .}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Cuentas con un proyecto, con tu esfuerzo y con tu experiencia.
Hortxe dituzu zeure proiektua, zeure lana eta zeure esperientzia.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Pero también cuentas con el Programa Nuevos Autónomos del Servicio Público de Empleo.
Enplegu Zerbitzu Publikoak autonomo berrientzako martxan jarri duen programa ere hortxe duzu.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
UN PROGRAMA DESTINADO A LAS PERSONAS EN SITUACIÓN DE DESEMPLEO QUE HAN DECIDIDO INICIAR SU ACTIVIDAD COMO AUTÓNOMOS.
PROGRAMA HAU NORENTZAT? LANGABEZIAN EGONDA, LANEAN AUTONOMO HASI NAHI DUTEN LAGUNENTZAKO.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Te adelantamos el dinero.
Dirua aurretiaz hartuko duzu.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Ahora recibes el 60% de tu prestación por desempleo por adelantado y el 40% restante te lo ahorras en cotizaciones a la Seguridad Social.
Orain, zure langabezia-prestazioaren %60 jasoko duzu aurretiaz, eta, gainerakoa, %40, Gizarte Segurantzako kotizazioan aurreztuko duzu.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Ponte en marcha.
Ekin lanari.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Si te estableces como trabajador o trabajadora por cuenta propia, recibes una subvención de 5.000 a 10.000 €, según tu situación.
Langile autonomo gisa hasten bazara lanean, diru-laguntza jasoko duzu, 5.000tik 10.000 eurora bitartekoa, zure egoeraren arabera.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Un préstamo con un interés más bajo.
Diru-maileguan interes-tasa txikiagoa.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Disfruta de una reducción de hasta 4 puntos del interés de tu préstamo para el inicio de tu negocio.
Negozioa martxan jartzeko mailegua eskatzen baduzu, lau puntuan ere jaitsi daiteke interes-tasa.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Tu proyecto empieza a crecer.
Zure proiektua hasi da hazten.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Te financiamos hasta 2.000 € para asistencia técnica externa.
Kanpoko laguntza teknikoa hartzeko, 2.000 €-ko finantzaketa ere izan dezakezu.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Desde mejoras en el desarrollo de tu empresa a estudios de viabilidad y comercialización.
Bai zure enpresan hobekuntzak egiteko, bai bideragarritasun eta merkaturatze-lanak egiteko.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Sácale partido a la formación.
Prestatu ondo zeure burua.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Podrás acceder hasta 3.000 € de financiación para cursos de formación.
Prestakuntza-ikastaroak egiteko, 3.000 €-ko finantzaketa ere izan dezakezu.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Descuentos en la Seguridad Social manteniendo toda la protección social.
Gizarte Segurantzan deskontuak ere izan daiteke, inolako gizarte-babesik galdu gabe.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Reducciones de cuotas a la Seguridad Social desde el 30% hasta el 100% según los casos.
Gizarte Segurantzako kuotak murriztu egin daitezke, %30 eta %100 artean, egoeraren arabera.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Ser autónomo dependiente, también tiene ventajas.
Mendeko autonomo izanda ere, izango dituzu abantailak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Si más del 75% de tus ingresos dependen de un único cliente, dispondrás de un contrato escrito con mayor seguridad jurídica y protección, derecho a indemnización por rescisión injustificada del contrato, reclamación ante la jurisdicción social, descanso de al menos 18 días al año, etc.
Zure diru-sarreren %75etik gora bezero bakar baten mendean badago, idatziz egindako kontratuak hauek ekarriko dizkizu: babes eta segurtasun juridiko handiagoa, kalte-ordaina jasotzeko eskubidea (kontratua arrazoirik gabe etenez gero), lan-arloko jurisdikziora jotzeko eskubidea, urtean gutxienez 18 eguneko atsedena, etab.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Los Servicios Públicos de Empleo del Ministerio de Trabajo e Inmigración y de las Comunidades Autónomas, a través del Programa Nuevos Autónomos, prevén además condiciones favorables para colectivos específicos como jóvenes, mujeres y personas con discapacidad.
Lan eta Immigrazio Ministerioko eta autonomia-erkidegoetako enplegu-zerbitzu publikoek, autonomo berrientzako programaren bitartez, beste laguntza batzuk ere emango ditu kolektibo jakin batzuk aintzat hartuta, hala nola, gazteak, emakumeak eta ezintasunen bat duten pertsonak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\cf18 INFÖRMATE en }{\cf17 www.emprendetuproyecto.es}{\b\cf18 }{\cf18 y en tu Comunidad Autónoma}
{\cf18 ARGIBIDE gehiago: }{\field {\cf17 {\*\fldinst HYPERLINK "http://www.emprendetuproyecto.es" }}{\cs19\ul\cf2 {\fldrslt www.emprendetuproyecto.es}}}{\cf17 ; eta zure autonomia-erkidegoan.}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Recursos para la inversión inicial.
Hasierako inbertsioa egiteko baliabideak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Asistencia técnica para desarrollar tu proyecto.
Zure proiektua garatzeko laguntza teknikoa.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Y ahora además, el 60% de tu prestación por desempleo por adelantado, y el resto te lo ahorras en cotizaciones a la Seguridad Social.
Orain, gainera, zure langabezia-prestazioaren %60 jasoko duzu aurretiaz, eta, gainerakoa, Gizarte Segurantzako kotizazioan aurreztuko duzu.
En la misma, entre otros aspectos se abordaba cuál debería ser el contenido de la {\b “Certificación de la Empresa Pirotécnica”} a la que se refiere el {\b artículo 4.2.-e)} del aludido Decreto 240/1998, y se aportaba el {\b modelo normalizado }de documento a utilizar desde aquel instante, del cual se adjunta copia como ANEXO I. Este documento, junto con el resto de los solicitados en el art. 4.2 del Decreto, debería ser presentado por la Entidad Organizadora ante la Dirección de Juego y Espectáculos a fin de obtener la preceptiva Autorización para la celebración del espectáculo.
Bertan, beste alderdi batzuen artean, aipatutako 240/1998 Dekretuaren 4.2. e) artikuluan aitatzen den "Enpresa piroteknikoaren ziurtagiria”ren edukia zein izan behar zen aztertzen zen, eta handik aurrera erabili beharreko dokumentuaren arauzko eredua eskura jarri zen (honekin batera doa dokumentu horren kopia I. Eranskin gisa). Dokumentu hori, Dekretuaren 4.2. artikuluan eskatutako gainerakoekin batera, Erakunde antolatzaileak Joko eta Ikuskizun Zuzendaritzari aurkeztu behar dio ikuskizuna egiteko derrigorrezkoa den baimena lortzeko.
Por otra parte el decreto 240/1998, establece la obligación de la Entidad Organizadora de comunicar a la Administración, como parte del Plan de Emergencia, “la dirección del lanzamiento respecto a la zona destinada a los espectadores {\b en caso de lanzamiento no vertical}, indicando, asimismo, el {\b ángulo de lanzamiento} previsto”.
Bestalde, 240/1998 Dekretuaren arabera, Erakunde antolatzaileak Larrialdi Plana aurkeztu behar dio Administrazioari. Horri buruz, honela dio dekretuak: “Ikuskizuna egiteko erabiliko diren lurren planoa; bertan, hauxe adierazi beharko da: jaurtiketaren norabidea ikusleak egongo diren aldeari dagokionez, {\b jaurtiketa bertikala ez denean}; halaber, {\b jaurtiketaren angelua} adierazi beharko da.”{\fs21 }
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Suspensión del contrato por riesgo durante el embarazo y riesgo durante la lactancia natural
Kontratua etetea haurdunaldiko arriskuagatik eta edoskitze naturalaren garaiko arriskuagatik
El tiempo ha demostrado que el certificado normalizado ha sido un instrumento importante para que la información necesaria se transmita correctamente por la empresa pirotécnica a la Dirección de Juego y Espectáculos y así la autorización se realice con las máximas garantías de seguridad para las personas y los bienes.
Denborak erakutsi digu arauzko ziurtagiria tresna garrantzitsua izan dela enpresa piroteknikoak beharrezko informazioa modu egokian igorri diezaion Joko eta Ikuskizun Zuzendaritzari, modu horretan baimena ematerakoan pertsonen eta ondasunen segurtasuna ahalik eta ondoen bermatuta gera dadin.
Txostena
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
EMAKUNDE
Esp. 08/1552
Durante la suspensión del contrato por paternidad, el padre tiene derecho al cobro de la correspondiente prestación de la Seguridad Social, en forma de subsidio, en la misma cuantía que la prevista para el subsidio por maternidad, esto es, el 100% de la base reguladora de la prestación de incapacidad temporal, derivada de contingencias comunes (artículo 133 decies Ley General de la Seguridad Social).
Aitatasunagatik kontratua etenda dagoen bitartean, Gizarte Segurantzaren prestazioari dagokion zenbatekoa kobratzeko eskubidea du aitak, sorospen moduan, eta amatasun-sorospenerako xedatutako kopuru berbera; hau da, aldi baterako ezintasun-prestaziorako ezarritako oinarri arautzailearen %100aren sorospena, gertakizun arruntegatik dagokiona (Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren 133. decies artikulua).
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
OT-002/97-PTP BEASAIN-ZUMARRAGA.
OT-002/97-LZP BEASAIN-ZUMARRAGA.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
IBON ALVAREZ CASADO, SECRETARIO DE LA COMISIÓN DE ORDENACIÓN DEL TERRITORIO DEL PAÍS VASCO.
IBON ALVAREZ CASADO, EUSKAL AUTONOMIA ERKIDEGOKO LURRALDE ANTOLAMENDUAREN BATZORDEKO IDAZKARIA.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
CERTIFICO: Que, en la Sesión 1/2009 de la Comisión de Ordenación del Territorio del País Vasco, celebrada en Vitoria-Gasteiz, el día 22 de enero, se adoptó, entre otros, por unanimidad de los asistentes que formaban la mayoría absoluta de los miembros el siguiente acuerdo:
EGIAZTATZEN DUT: urtarrilaren 22an Vitoria-Gasteizen egindako Euskal Autonomia Erkidegoko Lurralde Antolamendurako Batzordearen 1/2009 Bilkuran, besteak beste, kideen gehiengo osoa osatzen zuten bertaratutakoek aho batez honako erabakia hartu zuten:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
“{\fs22 I.- En materia de Ordenación del Territorio.}
“I.- Lurralde Antolamenduaren arloan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Informar favorablemente el documento del Plan Territorial Parcial del Área Funcional de Beasain-Zumarraga (Goierri).
Beasain-Zumarragako (Goierri) Eremu Funtzionaleko Lurraldearen Zatiko Planaren agiriaren aldeko txostena ematea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Esta valoración se efectúa con carácter previo a su aprobación definitiva de acuerdo con lo señalado en el artículo 13.9 de la Ley 4/1990, de Ordenación del Territorio del País Vasco.
Balorazio hau behin betiko onetsi aurretik egingo da, Euskal Herriko Lurraldearen Antolamendurako 4/1990 Legeko 13.9 artikuluan adierazitakoarekin bat eginez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
II.- En materia de Medio Ambiente
II.- Ingurumenaren arloan
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
De acuerdo con el informe definitivo de impacto ambiental formulado a través de la Resolución de 16 de enero de 2009 del Viceconsejero de Medio Ambiente:
Ingurumen sailburuordearen 2009ko urtarrilaren 16ko Ebazpenaren bidez egindako ingurumeneko eraginaren behin betiko txostenarekin bat etorriz.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se complementará la normativa del PTP señalando que dicha regulación no afecta a los Espacios Naturales Protegidos de Aizkorri-Aratz y Aralar, que cuentan con Planes de Ordenación de Recursos Naturales (PORN) aprobados.
Onetsitako Natur Baliabideen Antolamendu Planak (NBAP) dituzten Aizkorri-Aratz eta Aralar Natura Gune Babestuei erregulazio horrek kalterik egiten ez diela adieraziz LZPren araudia osatuko da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se incorporarán a la Normativa del PTP las medidas protectoras, correctoras y compensatorias contenidas en el Estudio de ECIA para prevenir o atenuar las posibles afecciones ambientales del PTP, como complemento a los objetivos señalados en el art. 2.1 u otros criterios y directrices ambientales contenidos en el referido documento o en el punto 2.5 del informe definitivo de impacto ambiental y que no hayan sido previamente considerados.
LZPren araudira gehituko dira IEEBren azterlanean jasotako neurri babesleak, zuzentzaileak eta konpentsazio-neurriak LZPren ingurumen eragin posibleak saihestu edo arintzeko; hori, 2.1 artikuluan adierazitako helburuen edo aipatutako agirian edo ingurumeneko eraginaren behin betiko txosteneko 2.5 puntuan jasotako eta lehenago aintzat hartu ez diren ingurumeneko irizpide eta arauen osagarri gisa da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
III.- Elevar este expediente ante al Consejo de Gobierno para que, de conformidad con lo dispuesto en la citada Ley 4/1990, proceda a aprobarlo definitivamente.”
III.- Espediente hau Gobernu Kontseiluan aurkeztea aipaturiko 4/1990 Legean ezarritakoarekin bat etorriz behin betiko onetsi dezaten.”
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Y para que así conste, expido y firmo, con anterioridad a la aprobación del acta correspondiente a esta Sesión, en Vitoria-Gasteiz, a 23 de enero de 2009.
Eta agerian geratu dadin , eman eta sinatzen dut ziurtagiri hau, Bilkura honi dagokion aktaren onespenaren aurretik, Vitoria-Gasteizen, 2009ko urtarrilaren 23an.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Fdo.: Ibon Alvarez Casado.
Ibon Alvarez Casadok sinatuta.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\f2603 “}{\b\f58 1}{\f58 .- }{\b\f58 En materia de Ordenación del Territorio}{\f58 :}
{\f2603 “}{\b\f58 1.- Lurralde Antolamenduaren arloan:}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Valorar el Modelo Territorial planteado por el expediente de “Revisión de las Normas Subsidiarias de Planeamiento Municipal” tipo b), del municipio de Artziniega de conformidad con lo establecido en la Ley 2/2006 de Suelo y Urbanismo, en la Ley 4/1990 de Ordenación del Territorio del País Vasco, y en la Ley 5/1993 de Modificación de la Ley de Relaciones entre las Instituciones Comunes de la Comunidad Autónoma y los Órganos Forales de los Territorios Históricos, en los siguientes términos:
Artziniega udalerriko b) motako “Udal Plangintzaren Arau Subsidiarioen Berrikuspenaren” espedienteak planteaturiko lurralde-eredua baloratzea Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko 2/2006 Legean, Euskal Autonomia Erkidegoko Lurralde Antolamenduaren 4/1990 Legean eta Euskal Autonomia Erkidego osorako Erakundeen eta Lurralde Historikoetako Foru Organoen arteko Harremanen Legea aldatzen duen 5/1993 Legean ezarritakoaren arabera, honako baldintzetan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
ASPECTOS CUYO CARÁCTER DE INFORME ES VINCULANTE:
DERRIGORREZ BETE BEHARREKOAK DIREN ALDERDIAK:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
1.- MEDIO FISICO
1.- INGURUNE FISIKOA
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
•{\b }{\ul Categorías del Medio Físico}:
•{\b }{\ul Ingurune fisikoaren kategoriak}:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La zonificación propuesta para el S.N.U. se adecúa a las categorías de ordenación establecidas en la Matriz para la Ordenación del Medio Físico de las D.O.T., así como los usos posibilitados, valorándose tal adecuación favorablemente.
Lurzoru urbanizaezinarentzat proposaturiko zonakatzea Lurraldearen Antolamendurako Artezpideen Ingurune Fisikoaren Antolamendurako Matrizean ezarritako antolamendurako kategorietara egokitzen da, baita ahalbideturiko erabilerak ere; egokitze horren aldeko balorazioa egin da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
No obstante respecto al régimen de usos de la Zona 3 Agroganadera y Campiña se debe especificar que las explotaciones ganaderas se regirán por lo dispuesto en el Decreto 141/2004, de 6 de julio, por el que se establecen las normas técnicas, higiénico-sanitarias y medioambientales de las explotaciones ganaderas.
Hala ere, nekazaritzako eta abeltzaintzako eta landazabaleko 3. Zonaren erabileren araubideari dagokionez, abeltzaintzako ustiapenak uztailaren 6ko 141/2004 Dekretuan ezarritakoaren arabera beteko direla zehaztu behar da; lege horren bidez abeltzaintzako ustiapenen arau teknikoak, higiene eta osasun arauak eta ingurumenekoak ezartzen dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
•{\b }{\ul Núcleos Rurales}
•{\b }{\ul Landa Nukleoak}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se descalificarán como “Núcleo Rural” las agrupaciones residenciales de {\ul Campijo, y Santa Coloma} ya que no reúnen los requisitos señalados en la Ley 5/1998, para tener dicha consideración.
Campijo eta Santa Colomako bizitegi\_taldeak landa nukleo gisa baztertuko dira, ez baitituzte betetzen 5/1998 Legean adierazitako baldintzak halakotzat hartzeko.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\ul En Mendieta}, en base a lo señalado en el cuerpo del informe, se calificará únicamente como núcleo rural el ámbito delimitado que contiene la Casa Torre, núcleo para el cual el expediente deberá hacer un ejercicio de redelimitación que deberá posibilitar como máximo otras seis viviendas en torno a un espacio aglutinador que le confiera carácter de núcleo, excluyendo los territorios ubicados en al este y sur de la Casa Torre.
{\ul Mendietan}, txostenean adierazitakoa oinarritzat hartuta, landa nukleotzat Dorretxeak duen esparru mugatua bakarrik kalifikatuko da; nukleo hori espedienteak berriz mugatu behar izango du eta nukleo izaera emango dion espazio beraren inguruan gehienez beste sei etxebizitza ahalbidetu behar izango ditu, Dorretxearen ekialdean eta hegoaldean kokaturiko lursailak kanpo utzita.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\ul En Sojoguti} únicamente podrá ser considerado núcleo rural la agrupación de caseríos delimitada en la parte más occidental y emplazada en el cruce de caminos dado que el resto de ámbitos delimitados son caseríos situados de forma dispersa en suelo no urbanizable.
{\ul Sojogutin} landa nukleotzat jo ahal izango den bakarra mendebaldeko aldetik hurbilen eta bide-gurutzean kokaturiko baserri-taldea da, izan ere, mugaturiko gainerako esparruak lurzoru urbanizaezinean modu sakabanatuan kokatuta dauden baserriak dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En el núcleo de {\ul Gordeliz} el expediente delimitará dos núcleos diferenciados e independientes por entender que la distancia de separación entre ambos no hace posible que se considere un único núcleo, y separadamente cumplen los requisitos legales.
{\ul Gordelizko} nukleoan espedienteak bi nukleo ezberdin eta aparteko mugatuko ditu, bien arteko distantziak ez baitu ahalbidetzen nukleo bakartzat jotzea, eta banatuta legezko baldintzak betetzen dituzte.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Así mismo, el expediente deberá recoger tanto en la documentación gráfica como en la escrita, los caseríos existentes en cada uno de los núcleos y las parcelas susceptibles de acoger nuevas viviendas, en base a la delimitación efectuada y al parcelario catastral, número que no podrá ser superior al número de caseríos existentes.
Halaber, espedienteak dokumentazio grafikoan zein idatzizko dokumentazioan nukleo bakoitzean kokatuta dauden baserriak eta etxebizitza berriak har ditzaketen partzelak jaso beharko ditu, egindako mugaketan eta katastroko partzeletan oinarrituta, eta kopurua ezin izango da dagoen baserri-kopurua baino handiagoa izan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
•{\b }{\ul Campamentos de Turismo}
•{\b }{\ul Turismo-kanpamenduak}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
El uso de Campamentos de Turismo, deberá estar regulado, en base a los Decretos 41/1.981, sobre Ordenación de Campings en el País Vasco, el 178/1.989, de modificación del anterior y el Decreto 128/1.996, por el que se regulan los alojamientos turísticos en el medio rural.
Turismo-kanpamenduen erabilera araututa egon beharko da, Euskal Autonomia Erkidegoko Kanpinen Antolamenduari buruzko 41/1981 Dekretuan, aurrekoa aldatzen duen 178/1989 Dekretuan eta Nekazal Lurretako Nekazal Alojamenduak arautzen dituen 128/1996 Dekretuan oinarrituta.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
2.- INFRAESTRUCTURAS Y SERVICIOS
2.- AZPIEGITURAK ETA ZERBITZUAK
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se informa favorablemente, la adecuación del planeamiento urbanístico a los instrumentos de ordenación territorial, en lo que respecta a la ordenación de las infraestructuras y servicios.
Aldeko txostena eman zaio hirigintzako plangintza lurralde antolamendurako tresnetara egokitzeari, azpiegituren eta zerbitzuen antolamenduari dagokionez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
3.- EQUIPAMIENTOS Y ESPACIOS LIBRES
3.- EKIPAMENDUAK ETA ESPAZIO LIBREAK
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se informa favorablemente la adecuación del planeamiento urbanístico a los instrumentos de ordenación territorial, en lo que respecta a Equipamientos y Espacios Libres y Zonas Verdes, estos últimos, por cuanto que dan cumplimiento al estándar mínimo exigido por la legislación de aplicación.
Aldeko txostena eman zaio hirigintzako plangintza lurralde-antolamendurako tresnetara egokitzeari, hornidurei eta espazio libreei eta gune berdeei dagokienez, aplika daitekeen araudiak eskatzen duen gutxiengo estandarra betetzen baitute.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4.- ASENTAMIENTOS RESIDENCIALES Y DE ACTIVIDADES ECONÓMICAS
4.- EGOITZA-ASENTAMENDUAK ETA JARDUERA EKONOMIKOEN ASENTAMENDUAK
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4a.- Ordenación del Suelo residencial.
4a.- Bizitegitarako lurzoruaren antolamendua.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
El planeamiento de Artziniega plantea una capacidad residencial para 702 nuevas viviendas de la cuales 58 se posibilitan en suelo Urbano y 644 en suelo Urbanizable, cifra que es acorde con la capacidad máxima que resulta de la aplicación de las Directrices de Ordenación Territorial y del Plan Territorial Parcial por lo que tal capacidad se valora favorablemente.
Artziniegako plangintzak 702 etxebizitza egiteko bizitegitarako gaitasuna planteatzen du, horietatik 58 hiri-lurretan ahalbidetzen dira eta 644 lurzoru urbanizagarrian; kopuru hori bat dator Lurraldearen Antolamendurako Artezpideak eta Lurraldearen Zatiko Plana aplikatzearen ondoriozko gehienezko gaitasunarekin. Beraz, gaitasun horren aldeko txostena eman da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4b.- Ordenación del Suelo de Actividades Económicas
4b.- Jarduera Ekonomikoen Lurzorua antolatzea
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
El planeamiento de Artziniega califica un total de 10,78 Has de suelo de nueva creación, de las cuales 2,99 Has son clasificadas como Suelo Urbano y 7,88 Has como Suelo Urbanizable, dando cumplimiento tanto a las determinaciones del PTP como a las del PTS, por lo que se valora favorablemente.
Artziniegako plangintzak guztira 10,78 ha kalifikatzen ditu sortu berriko lurzoru gisa, horietatik 2,99 ha hiri-lur gisa eta 7,88 ha lurzoru urbanizagarri gisa, LZPren nahiz LAPren zehaztapenak betez, beraz, planteamenduaren aldeko txostena eman da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4c.- Ordenación de Márgenes de Ríos y Arroyos
4c.- Ibaiertzak eta errekaertzak antolatzea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Habiéndose aprobado definitivamente el Plan Territorial Sectorial de Ordenación de Márgenes de Ríos y Arroyos de la CAPV (Vertiente Cantábrica) mediante Decreto 415/98, de 22 de diciembre, procede la valoración favorable de este documento por cuanto que la Normativa formulada al respecto se adecúa a los parámetros y determinaciones establecidos por el citado documento de Ordenación Territorial tal como ha quedado expuesto en el cuerpo del informe.
Abenduaren 22ko 415/98 Dekretuaren bidez EAEko Erreken eta Ibaien Ertzen (Kantauri Isurialdea) Antolamendurako Lurraldearen Arloko Plana behin betiko onetsi ondoren, dokumentu honen aldeko balorazioa egin da, izan ere, horri dagokionez egindako arautegia aipatutako Lurraldearen Antolamenduaren dokumentuak ezarritako parametro eta zehaztapenei egokitzen zaie, txostenean jasota geratu den moduan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
DISPOSICION TRANSITORIA SEGUNDA DE LA LEY 2/2006 DE SUELO Y URBANISMO
LURZORUARI ETA HIRIGINTZARI BURUZKO 2/2006 LEGEAREN BIGARREN XEDAPEN IRAGANKORRA
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
De acuerdo con lo establecido en la Disposición Transitoria Segunda de la nueva Ley 2/2006, de 30 de junio, de Suelo y Urbanismo, el expediente da cumplimiento al parámetro de edificabilidad mínima establecida para las diferentes Unidades de Ejecución en Suelo Urbano, así como para los nuevos Sectores Residenciales propuestos valorándose favorablemente.
Ekainaren 30eko Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko 2/2006 Lege berriaren bigarren xedapen iragankorrean ezarritakoarekin bat etorriz, espedienteak hiri-lurreko egituratze-unitate ezberdinetarako ezarritako gutxieneko eraikigarritasun-parametroa betetzen du, baita proposatutako bizitegitarako sektore berrietarako ere, aldeko txostena emanez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b 2}.- En materia de Desarrollo Rural y Litoral:
2.- Landaren eta Itsasertzaren Garapenaren arloan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Dirección de Desarrollo Rural y Litoral del Departamento de Agricultura, Pesca y Alimentación ha emitido informe en fecha 15 de enero de 2009, señalando que deberá tenerse en cuenta la siguiente consideración de carácter vinculante:
Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura Saileko Landaren eta Itsasertzaren Garapeneko Zuzendaritzak 2009ko urtarrilaren 15eko txostena bidali du eta adierazi du ondorengo kontsiderazio loteslea kontuan hartu behar izango dela:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Debería incluirse en el artículo 179 referente a “{\i construcciones vinculadas a la producción agrícola, ganadera o forestal}”, así como en cualquier relación de normativa que recoja la Revisión de NNSS, los siguientes Decretos:
“{\i nekazaritzako, abeltzaintzako edo basogintzako ekoizpenari loturiko eraikuntzei}” buruzko 179 artikuluan, baita arau subsidiarioen berrikusketa jasotzen duen beste edozein arauditan, honako dekretuak barne hartu behar lirateke:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\i Decreto 141/2004, de 6 de julio, por el que se establecen las normas técnicas, higiénico-sanitarias y medioambientales de las explotaciones ganaderas, }para explotaciones que requieran la obtención de la licencia de actividad
{\i 141/2004 Dekretua, uztailaren 6koa, abeltzaintzako ustiategietako arau teknikoak, higieniko-sanitarioak eta ingurumenekoak ezarri dituena}, jarduerako lizentzia lortu behar duten ustiategietarako.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\i Decreto 165/1999, de 9 de marzo, por el que se establece la relación de actividades exentas de la obtención de licencia de actividad prevista en la Ley de Protección del Medio Ambiente, }para explotaciones que no requieran licencia de actividad.
{\i 165/1999 Dekretua, martxoaren 9koa, Euskal Herriko ingurugiroa babesteko lege orokorrean jasotzen den jarduerarako lizentzia eskuratzetik salbuetsitako jardueren zerrenda finkatzen duena, }jarduerako lizentziarik behar ez duten ustiategietarako.
Por otro lado, desde este Departamento se plantean una serie de consideraciones a título de recomendación:
Bestalde, sail honetatik beste gogoeta batzuk ere azaldu nahi ditugu, gomendio moduan:
.- Régimen de usos en suelo no urbanizable
.- Erabilera-araubidea lurzoru urbanizaezinetan
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b 3}.- En materia de Patrimonio Cultural:
3.- Kultura Ondarearen arloan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Dirección de Patrimonio Cultural del Departamento de Cultura ha emitido informe en fecha 19 de enero de 2009 estableciendo las siguientes determinaciones vinculantes:
Kultura Sailaren Kultura Ondarearen Zuzendaritzak 2009ko urtarrilaren 19an txostena igorri du honako derrigorrezko zehaztapenak ezarriz:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se deberá hacer mención expresa en el Capítulo 6 de las Normas Subsidiarias a las determinaciones establecidas en el Régimen de Protección del Conjunto Monumental del Casco Histórico de Artziniega (Decreto 82/1996, de 16 de abril (BOPV nº 87 de 8 de mayo de 1996), posteriormente modificado mediante Decreto 244/1999, de 8 de junio (BOPV nº 117 de 22 de junio de 1999), incorporando los listados, valoraciones y medidas de protección que en el mismo se especifican.
Arau subsidiarioen 6. kapituluan Artziniegako Hirigune Historikoaren Monumentu Multzoa Babesteko Araubidean ezarritako zehaztapenak berariaz aipatuko dira (apirilaren 16ko 82/1996 Dekretua (EHAA 87. zk. 1996ko maiatzaren 8koa), ondoren ekainaren 8ko 244/1999 Dekretuaren bidez aldaturikoa (EHAA 117. zk. 1999ko ekainaren 22koa), zerrendak, balorazioak eta bertan zehazten diren neurri babesleak barne hartuz.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En el término municipal de Artziniega se ubica el Hotel Zabalgoitia, calificado como Bien Cultural con la categoría de Monumento (Decreto 241/2005 BOPV nº 181 de 22 de septiembre de 2005), por lo que le resulta de aplicación el régimen de protección establecido en la mencionada declaración.
Artziniega udalerrian Zabalgoitia Hotela dago, ondasun kultural gisa kalifikatuta eta Monumentu kategoria duena (241/2005 Dekretua, EHAA 181. zk. 2005eko irailaren 22koa); beraz, adierazpen horretan ezarritako babes-araubidea aplikatu daiteke.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Las NNSS de Artziniega no recogen la protección otorgada al hotel Zabalgoitia, por lo que este aspecto deberá ser convenientemente subsanado en el documento, mediante la introducción del Hotel en el listado del Catálogo de bienes declarados de interés cultural.
Artziniegako arau subsidiarioek ez dute jasotzen Zabalgoitia Hotelari emandako babesa, beraz, alderdi hori dokumentuan behar bezala zuzendu beharko da, hotela interes kultural gisa aitortutako ondasunen katalogoko zerrendan gehituz.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Así mismo, se señalará que las intervenciones constructivas y actuaciones posibles en el mismo se ceñirán a las contempladas en el régimen de protección establecido para el Bien Cultural.
Halaber, hotelean egin daitezkeen eraikuntzako esku\_hartzeak eta jarduerak Ondasun Kulturalerako ezarritako babes-araudian jasotakoetara mugatuko dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Dentro de la ficha de las siguientes áreas, S.A.U.R.-1, S.A.U.R.-2 S.A.U.I.-1 U.E..I-1, y dentro de las determinaciones referentes al paseo peatonal propuesto próximo al río, la separación del vial será, como mínimo, de 5 m al borde del talud superior del cauce.
Honako eremu hauen fitxaren barruan, S.A.U.R.-1, S.A.U.R.-2 S.A.U.I.-1 U.E.I-1, eta ibaitik gertu proposaturiko oinezkoentzako pasealekuari dagozkion zehaztapenen barruan, bidea, gutxienez, ibilguaren goiko aldeko ezponda-bazterretik 5 m-ra banatuta egongo da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La definición de las dimensiones y tipología del firme del paseo deberá eliminarse de las fichas correspondientes, debiéndose estudiar alternativas de introducción de pavimentos permeables en sustitución de pavimentos “duros”, con carácter previo al inicio del trámite de autorización de la administración hidráulica.
Pasealekuko bide-zoruaren tipologia eta neurrien definizioa kasuan kasuko fitxetatik ezabatu beharko da eta zoladura “gogorren” ordez zoladura iragazkorra jartzeko aukera aztertu beharko da, administrazio hidraulikoa baimentzeko izapideak egiten hasi aurretik.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En la U.E.I.-1 se deberán de aplicar los“{\i Criterios de Usos del Suelo en función del grado de Inundabilidad}” del anexo 1, debiéndose limitar los usos industriales a la zona inundable para periodos de retorno superiores a 100 años y estableciendo las zonas verdes en el área inundable y junto al cauce del arroyo existente.
U.E.I.-1ean 1. eranskineko “Lurzorua uholde-arriskua kontuan izanda erabiltzeko irizpideak” aplikatu beharko dira; hala, erabilera industrialak 100 urte baino gehiagoko errepikatze-aldietarako urpean gera daitezkeen guneetara mugatu eta urpean gera daitekeen eremuan eta dagoen errekaren ibilguaren ondoan gune berdeak ezarri beharko dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Las medidas que se adopten para evitar el riesgo de inundación no deberán incrementar este riesgo en otras zonas.
Uholde-arriskua saihesteko hartzen diren neurriek ez dute beste gune batzuetako arriskua handituko.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Previamente a cualquier intervención en dominio público hidráulico o en sus zonas de servidumbre y zona de policía, se deberá obtener la autorización administrativa del Organismo de Cuenca, que deberá tramitarse en la Oficina de las Cuencas Cantábricas Occidentales de esta Agencia Vasca del Agua-URA.
Jabari hidrauliko publikoan edo zortasun-zonetan eta polizia-zonan esku hartu aurretik, arroaren erakundearen administrazioaren baimena lortu behar izango da, eta hori Uraren Euskal Agentzia (URA) honetako Mendebaldeko Kantauriar Arroen Bulegoan izapidetu beharko da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\f58 6}{\f2603 .- Trasladar a la Administración Pública competente para la aprobación definitiva del expediente los informes emitidos por la Dirección de Desarrollo Rural y Litoral del Departamento de Agricultura, Pesca y Alimentación (Anexo I), por la Dirección de Patrimonio Cultural del Departamento de Cultura (Anexo II), por la por la Agencia Vasca del Agua (Anexo III), y por la Dirección de Biodiversidad y Participación Ambiental del Departamento de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio (Anexo IV).”}
{\f58 6.}{\f2603 - Eskuduna den Herri Administrazioari Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura Saileko Landa eta Itsasertzeko Garapeneko Zuzendaritzak (I. eranskina), Kultura Saileko Kultura Ondarearen Zuzendaritzak (II. eranskina), Uraren Euskal Agentziak (III. eranskina) eta Ingurumen eta Lurralde Antolamendu Saileko Biodibertsitaterako eta Ingurumen Partaidetzarako Zuzendaritzak (IV. eranskina) emandako txostenak igortzea espedientea behin betiko onesteko.”}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b\fs22 I.-}Valorar el Modelo Territorial planteado por el Plan General de Ordenación Urbana del municipio de Tolosa, de conformidad con lo establecido en la Ley 2/2006, de 30 de junio, de Suelo y Urbanismo, en la Ley 4/1990, de 31 de mayo, de Ordenación del Territorio del País Vasco y en la Ley 5/1993, de 16 de julio, de Modificación de la Ley de Relaciones entre las Instituciones Comunes de la Comunidad Autónoma y los Órganos Forales de los Territorios Históricos, en los siguientes términos:
{\b I.-}Tolosa udalerriko Hiri Antolamendurako Plan Orokorrak planteaturiko Lurralde Eredua baloratzea, Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko ekainaren 30eko 2/2006 Legean, maiatzaren 31ko Euskal Autonomia Erkidegoko Lurraldearen Antolamenduari buruzko 4/1990 Legean, eta Euskal Autonomia Erkidego osorako Erakundeen eta Lurralde Historikoetako Foru Organoen arteko Harremanen Legea aldatzen duen uztailaren 16ko 5/1993 Legean ezarritakoaren arabera.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
MEDIO FÍSICO.
INGURUNE FISIKOA
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
1.a) Adecuación a las Directrices de Ordenación Territorial.
1.a) Lurraldearen antolamenduari buruzko artezpideetara egokitzea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Categorización del Suelo No Urbanizable.
Lurzoru urbanizaezinaren kategorizazioa
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se informa favorablemente la zonificación establecida por el Plan General en el Suelo No Urbanizable, por considerarse que la misma es acorde con las categorías establecidas en las Directrices de Ordenación Territorial y en el planeamiento territorial actualmente vigente.
Lurzoru Urbanizaezineko Plan Orokorrak ezarritako zonakatzearen aldeko txostena eman da, izan ere, Lurraldearen Antolamendurako Artezpideetan eta egun indarrean den lurraldeko plangintzan ezarritako kategoriekin bat datorrela irizten da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
● Márgenes de cauces que transcurren a través de espacios naturales protegidos.
● Natur-gune babestuetatik zehar igarotzen diren ibilguen ertzak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Se deberá ampliar la zona de protección de los cauces que transcurren a través de áreas de interés naturalístico en Suelo No Urbanizable hasta una anchura de 50,00 metros a cada lado del cauce.
Lurzoru Urbanizaezinean natur intereseko eremuetatik zehar igarotzen diren ibilguak babesteko gunea handitu beharko da, 50,00 metroko zabalera izan arte ibilguaren alde banatan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Regulación de usos en Suelo No Urbanizable.
Lurzoru urbanizaezinen erabileren erregulazioa
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Usos residenciales.
Egoitza-erabilerak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
El Plan General deberá contemplar en la regulación del régimen de usos y edificación en Suelo No Urbanizable las condiciones establecidas en el artículo 31 de la Ley2/2006, de 30 de junio, de Suelo y Urbanismo en relación con la concesión de licencias de edificación de nueva planta a edificios destinados a vivienda vinculada a explotación hortícola o ganadera.
Plan Orokorrak Lurzoru Urbanizaezinean eraikitzeko eta lurzoru horren erabileren araudiaren erregulazioan Lurzoruari eta Hirigintzari buruzko ekainaren 30eko 2/2006 Legearen 31. artikuluan ezarritako baldintzak jaso beharko ditu, baratzeko edo abeltzaintzako ustiaketarekin lotutako etxebizitzetarako diren eraikinei eraiki berri diren eraikinetarako lizentzia ematearekin loturik.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Usos extractivos.
Aterakuntzazko erabilera.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\f2667\fs18 - En cumplimiento de lo establecido en las Directrices de Ordenación Territorial (Directriz 5.3.B), }{\f2603 considerando que el planeamiento general no delimita expresamente las zonas que pudieran dedicarse a actividades extractivas, el posible desarrollo futuro de las mismas requerirá de la previa modificación del planeamiento general con el objeto de delimitar las zonas destinadas a dicho uso.}
- {\f2603 Lurraldearen Antolamendurako Artezpideetan ezarritakoa betez (5.3.B Artezpidea), plangintza orokorrak aterakuntzazko jarduerarako izan daitezkeen guneak berariaz mugatzen ez dituela aintzat hartuta, gune horietan gerora egin daitekeen garapenak plangintza orokorra aurrez aldatzea eskatuko du erabilera horretarako diren guneak mugatze aldera.}
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
1.b) Plan Territorial Sectorial de ordenación de márgenes de los ríos y arroyos de la CAPV.
1.b) EAEko ibaien eta erreken ertzak antolatzeko Lurraldearen Arloko Plana
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
● El nuevo planeamiento deberá incorporar en las fichas urbanísticas de cada ámbito la necesidad de que se cumplan los retiros mínimos que a continuación se indican; de forma que en su caso, constituyan una determinación impuesta al planeamiento de desarrollo:
● Plangintza berriak esparru bakoitzaren hirigintzako fitxetan ondoren aipatzen diren gutxieneko atzeratzeak betetzeko beharra barne hartu beharko du; hala denean, garapen-plangintzari ezarritako zehaztapena izan dadin:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4.1 Guadalupe-Avenida San Sebastián.
4.1 Guadalupe-Donostia Etorbidea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Retiro mínimo en caso de sustitución de las actuales edificaciones:
Gutxieneko atzerapena oraingo eraikuntzen ordezkapenen kasuan:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
15,00 metros con respecto al cauce del río Oria.
Oria ibaiaren ibilguari dagokionez 15,00 metro.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Retiro mínimo de la edificación:
Eraikinaren gutxieneko atzerapena:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
10,00 metros (12,00 metros donde la línea de encauzamiento no está definida) con respecto al cauce de la regata San Esteban.
10,00 metro (12,00 metro ubideratze-lerroa zehaztuta ez dagoenean) San Esteban ubidearen ibilguari dagokionez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Retiro mínimo de la urbanización:
Urbanizazioaren gutxieneko atzerapena:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En caso de plantearse el desvío de la regata Apatta mediante un cauce a cielo abierto, el planeamiento de desarrollo deberá ir acompañado de un estudio de corrección de las posibles afecciones causadas.
Aire zabaleko ibilgu baten bidez Apatta ubidearen desbideratzea planteatuz gero, sor daitezkeen kalteak zuzentzeko azterlan bat gehitu beharko zaio garapen-plangintzari.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
20.1 Papelera Amaroz y 21 Papelera Araxes.
20.1 Amaroz paper-fabrika eta 21 Araxes paper-fabrika.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
12,00 metros con respecto al cauce del río Araxes en caso de sustitución de las actuales edificaciones.
12,00 metro Araxes ibaiaren ibilguari dagokionez, oraingo eraikuntzen ordezkapenen kasuan.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
15 ó 25 metros con respecto al cauce del río Oria; en función de que el mismo se encuentre o no encauzado.
15 edo 25 metro Oria ibaiari dagokionez; ibaia bideratuta dagoen ala ez kontuan hartuta.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Retiro mínimo del sótano de la edificación en caso de nueva construcción:
Eraikuntzaren sotoaren gutxieneko atzerapena eraiki berria izanez gero:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
● En los ámbitos 1 Santa Lucía.
● Honako esparruetan, 1 Santa Lucía.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Equipamiento docente; 5-1 Gorostidi-Voith; y 15-1 Tolosana-Igarondo se remite la valoración de las actuaciones propuestas a los informes emitidos en su día por la COTPV con ocasión de la tramitación de las modificaciones del planeamiento general que han dado lugar a la aprobación de la ordenación vigente (se hace referencia a los mismos en el cuerpo del informe).
Irakaskuntza-hornidura; 5-1 Gorostidi-Voith; eta 15-1 Tolosana-Igarondo Euskal Herriko Lurralde Antolamendurako Batzordeak bere egunean igorritako txostenei proposaturiko jardueren balorazioa igortzen da indarrean den antolamenduaren onespena gauzatu duten plangintza orokorraren aldaketen tramitazioa dela-eta (horien aipamena egiten da txostenean).
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
● Zonas inundables.
● Urpean gera daitezkeen guneak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Considerando que algunos de los ámbitos de planeamiento donde el Plan General plantea nuevos desarrollos presentan riesgo de inundabilidad, deberá tenerse en cuenta para cualquier intervención que se pretenda realizar en los mismos el cumplimiento de las determinaciones establecidas en las Directrices de Ordenación del Territorio (Capítulo 8, apartado 6.8.8.5); y en el apartado E.1.4 del PTS de Ordenación de Márgenes de los Ríos y Arroyos; remitiéndose no obstante la valoración de dicho aspecto al informe a emitir por la Agencia Vasca del Agua.
Plan Orokorrak garapen berriak planteatzen dituen plangintzako esparru batzuek urpean geratzeko duten arriskua aintzat hartu ondoren, esparru horietan egin nahi den edozein esku-hartzetarako kontuan izan beharko da Lurraldearen Antolamendurako Artezpideetan (8. kapitulua, 6.8.8.5 idatz-zatia) eta baita Ibaien eta Erreken Ertzen Antolamendurako LAPren E.1.4 idatz-zatian ezarritako zehaztapenen betearazpena ere; hala ere, alderdi horren balorazioa Uraren Euskal Agentziak bidali beharreko txostenera igorriko da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
INFRAESTRUCTURAS Y SERVICIOS.
AZPIEGITURAK ETA ZERBITZUAK
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
- Plan Territorial Sectorial de la Red Ferroviaria en la CAPV
- EAEko Trenbide Sarearen Lurraldearen Arloko Plana
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Considerando que la propuesta contenida en el nuevo planeamiento general es acorde con las determinaciones establecidas en el Plan Territorial Sectorial de la Red Ferroviaria en la CAPV se informa favorablemente la misma.
Plangintza orokor berrian jasotzen den proposamena EAEko Trenbide Sarearen Lurraldearen Arloko Planean ezarritako zehaztapenekin bat datorrela aintzat hartuz aldeko txostena eman da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
ASENTAMIENTOS RESIDENCIALES Y DE ACTIVIDADES ECONÓMICAS.
BIZITOKI-FINKAMENDUAK ETA JARDUERA EKONOMIKOENAK
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4.a) Ordenación del suelo residencial.
4.a) Bizitokirako lurzoruaren antolamendua
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Informar favorablemente la cuantificación de suelo residencial y el modelo territorial que resulta de la propuesta contenida en el Plan General, en cuanto que la capacidad planteada de 2.104 nuevas viviendas en Suelo Urbano y Urbanizable Sectorizado es acorde con los valores que surgen de la aplicación de los criterios establecidos en las Directrices de Ordenación Territorial de la CAPV.
Plan Orokorrean jasotzen den proposamenetik datorren lurralde-ereduaren eta bizitegitarako lurzoruaren zenbatzearen aldeko txostena ematea, izan ere, Hiri Lurrean eta Lurzoru Urbanizagarri Sektorizatuan 2.104 etxebizitza berritarako planteatutako gaitasuna bat dator EAEko Lurraldearen Antolamendurako Artezpideetan ezarritako irizpideak aplikatzetik datozen balioekin.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Informar favorablemente el expediente en relación con el cumplimiento del estándar de viviendas sometidas a algún régimen de protección pública.
Espedientearen aldeko txostena ematea, babes publikoko araubideren bat betetzen duten etxebizitzen estandarra betetzearen arabera.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
4.b) Ordenación del suelo destinado a Actividades Económicas.
4.b) Jarduera ekonomikoetara zuzendutako lurzoruaren antolamendua
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Informar favorablemente la cuantificación propuesta de suelo destinado a actividades económicas, en cuanto que las propuestas realizadas en el Plan General se realizan en consonancia con la categorización que le corresponde al municipio según los documentos de ordenación territorial y debido a que las mismas son acordes con el modelo territorial establecido por dicho planeamiento territorial para los asentamientos destinados a actividades económicas.
Jarduera ekonomikoetarako lurzoruaren proposatutako zenbaketaren aldeko txostena ematea, Plan Orokorrean egindako proposamenak udalerriari dagokion kategorizazioarekin bat burutzen direlako; hori lurralde\_antolamenduaren agirien araberakoak da eta jarduera ekonomikoetara bideratutako finkapenetarako lurralde plangintza horrek ezarritako lurralde-ereduarekin bat datozelako egiten da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En cumplimiento de lo señalado en el punto 3º del Artículo 14 del PTS de Creación Pública de Suelo para Actividades Económicas y de Equipamientos Comerciales, en aquellas áreas susceptibles de albergar un gran equipamiento comercial en los términos establecidos en el PTS, el Plan General deberá incluir como determinación vinculante para el planeamiento de desarrollo, que el régimen de usos será acorde con las limitaciones señaladas en el PTS, por lo que el dimensionamiento máximo de los referidos grandes equipamientos comerciales ha de ser regulado con arreglo a los siguientes parámetros:
EAEko Ekonomia Jardueretarako eta Merkataritza Horniduretarako Lurzoruaren Sorkuntza Publikoaren LAPen 14. artikuluko 3. puntuan adierazitakoa betez, LAPen ezarritako baldintzetan merkataritza-hornidura handia barne har dezaketen eremuetan, Plan Orokorrak garapenaren plangintzarako zehaztapen lotesle gisa erabileren araubidea LAPen adierazitako mugekin bat etorriko dela barne hartu beharko da. Beraz, aipaturiko merkataritza-hornidura handien gehienezko neurriak ondorengo parametro hauei jarraiki erregulatu beharko dira:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
«Superficie neta máxima de plataforma explanada: 40.000 m²»; y «Superficie máxima de techo edificable: 13.000 m²».
«Zabaldegi plataformaren gehienezko azalera garbia: 40.000 m² »; eta «Sabai eraikigarriaren gehienezko azalera: 13.000 m²».
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
El expediente justificará la clasificación como suelo urbano del suelo vacante del ámbito 18 Apatta Erreka y se coordinará con el planeamiento del municipio de Ibarra; ante la necesidad de establecer unas mínimas pautas de coordinación entre los planeamientos generales de ambos municipios en lo que se refiere a la clasificación y calificación del suelo.
Espedienteak Apatta Erreka 18 esparruan bete gabeko lurzorua hiri-lur gisa sailkatzea justifikatuko du eta Ibarra udalerriko plangintzarekin koordinatuko da, bi udalerrien plangintza orokorren arteko koordinaziorako gutxieneko arauak ezartzeko beharra izanez gero, Lurzoruaren sailkapenari eta kalifikazioari dagokionez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
{\b II. }Deberá redactarse un Texto Refundido del documento que además de dar cumplimiento a las precisiones que surgieran del presente acuerdo, adapte la totalidad de la documentación gráfica y escrita que fue objeto de la primera aprobación provisional a las modificaciones posteriormente introducidas.
{\b II. }Agiriaren Testu Bategina idatzi beharko da, erabaki honetatik sortzen diren zehaztasunak betetzeaz gain, ondoren gehitutako aldaketen behin-behineko lehenengo onespenaren xede izandako agiri grafiko eta idatzizko guztiak egokitzen dituena.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Dirección de Desarrollo Rural y Litoral del Departamento de Agricultura, Pesca y Alimentación ha emitido informe en fecha 31 de octubre de 2008, señalando que deberá tenerse en cuenta la siguiente consideración de carácter vinculante:
Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura Saileko Landaren eta Itsasertzaren Garapeneko Zuzendaritzak 2008ko urriaren 31ko txostena bidali du eta adierazi du nahitaez ondorengo kontsiderazioa kontuan hartu behar izango dela:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Las explotaciones ganaderas de nueva instalación que requieran la obtención de la licencia de actividad prevista en la Ley 3/1998, de 27 de febrero, General de Protección de Medio Ambiente del País Vasco, deberán cumplir la correspondiente normativa vigente.
Euskal Autonomia Erkidegoko Ingurumena Babesteko otsailaren 27ko 3/1998 Legean aurreikusitako jarduteko lizentzia lortzea eskatzen duten eta jarri berriak diren abeltzaintzako ustiategiek indarrean den kasuan kasuko araudia bete beharko dute.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En la actualidad dicha normativa está representada por el Decreto 141/2004, de 6 de julio, por el que se establecen las normas técnicas, higiénico-sanitarias y medioambientales de las explotaciones ganaderas.
Gaur egun araudi hori uztailaren 6ko 141/2004 Dekretuak ordezkatzen du; dekretu horren bidez abeltzaintzako ustiategien arau teknikoak, higieniko-sanitarioak eta ingurumenekoak ezartzen dira.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Las explotaciones ganaderas exentas de la obtención de la licencia de actividad según el {\i Decreto 165/1999, de 9 de marzo, por el que se establece la relación de actividades exentas de la obtención de licencia de actividad prevista en la Ley de Protección del Medio Ambiente }deberán cumplir con lo establecido en el Anexo IV de este mismo Decreto.
{\i Euskal Herriko ingurugiroa babesteko lege orokorrean jasotzen den jarduerarako lizentzia eskuratzetik salbuetsitako jardueren zerrenda finkatzen duen martxoaren 9ko 165/1999 Dekretu}aren arabera, jarduerako lizentzia lortzetik salbuetsirik dauden abeltzaintzako ustiategiek dekretu horretako bereko IV. eranskinean ezarririkoa bete beharko dute.
OTRAS CONSIDERACIONES
BESTE GOGOETA BATZUK
Adaptación de las normas y de la zonificación del SNU del PGOU de Ikaztegieta al Plan Territorial Sectorial Agroforestal de la CAPV
Ikaztegietako HAPOko arauak eta lurzoru urbanizaezinaren zonakatzea EAEko Nekazaritza eta Basogintzaren Lurraldeko Arlo Planera egokitzea
Como sugerencia general, se recomienda que los puntos relativos al Suelo No Urbanizable (SNU) de las NNSS, sigan lo establecido en el Plan Territorial Sectorial Agroforestal (PTS) de la CAPV (Documento de aprobación inicial actualmente en estado de Aprobación Inicial\{1>\chftn{\footnote \chftn fn}<1\}.
Iradokizun orokor moduan, gomendatzen dugu arau subsidiarioetako lurzoru urbanizaezinari buruzko puntuek EAEko Nekazaritza eta Basogintzaren Lurraldeko Arlo Planean (LAP) ezarririkoari jarraitzea (hasierako onespeneko agiri hori gaur egun hasierako onespeneko egoeran dago).
Uno de los objetivos del PTS Agroforestal es precisamente el de “{\i unificar criterios y conceptos en la calificación de suelo adoptada por las NNSS de los municipios”}.
Nekazaritza eta Basogintzaren LAPen helburuetako bat, hain zuzen ere, hau da: “{\i Udalerriek onartutako Arau Subsidiarioetako lurra kalifikatzeko irizpide eta kontzeptuak bateratzea”}.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Debería incluirse en el artículo 9, apartado 3.D subapartado a) referente a los usos de explotación agraria, así como en cualquier relación de normativa que recoja el P.G.O.U., el requisito necesario, con respecto a las explotaciones ganaderas de nueva instalación que requieran licencia de actividad, del cumplimiento de las condiciones y normas técnicas, higiénico-sanitarias y medioambientales contenidas en el Decreto 141/2004 de 6 de julio, del Gobierno Vasco.
Abeltzaintzako ustiategien erabilerei buruzko 9. artikuluko 3.D ataleko a) azpiatalean, baita HAPNk jasotzen duen arauen edozein zerrendatan honakoak hartu behar lirateke barne: jarduteko lizentzia behar duten eta jarri berriak diren abeltzaintzako ustiategiei dagokienez baldintzak betetzearen beharrezko betekizuna eta Eusko Jaurlaritzaren uztailaren 6ko 141/2004 Dekretuan jasotako arau teknikoak, higieniko-sanitarioak eta ingurumenekoak.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La Dirección de Patrimonio Cultural del Departamento de Cultura ha emitido informe en fecha 3 de noviembre de 2008 estableciendo las siguientes determinaciones vinculantes:
Kultura Sailaren Kultura Ondarearen Zuzendaritzak 2008ko azaroaren 3an txostena igorri du honako derrigorrezko zehaztapenak ezarriz:
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
1.- El Puente de Navarra se encuentra afecto al Camino de Santiago, calificado como Bien Cultural con la categoría de Conjunto Monumental según Decreto 14/2000 de 25 de enero (BOPV nº 29 de viernes 11 de febrero), y dotado de un nivel de Protección Estricta, debiendo recogerse esta circunstancia en el Catalogo del PGOU, señalando las intervenciones constructivas establecidas en el Decreto de Calificación para dicho elemento.
1.- Nafarroako zubia Done Jakue bideari lotuta dago; urtarrilaren 25eko 14/2000 Dekretuaren arabera (EHAA 29. zk. ostirala, otsailak 11) ondasun kultural gisa kalifikatuta dago eta Monumentu kategoria du. Babes zehatzeko maila du eta inguruabar hori HAPNren katalogoan jaso behar da, elementu horretarako Kalifikazio Dekretuan ezarritako eraikuntzako esku-hartzeak adieraziz.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
2.- El Casco Histórico de Tolosa está calificado como Bien Cultural con la categoría de Conjunto Monumental, mediante Decreto 450/1995 de 17 de octubre (BOPV nº 239 de 18 de diciembre de 1995), en el que se establece la delimitación y el régimen de protección aplicable al mismo, posteriormente modificado mediante Decreto 217/2004, de 16 de noviembre (BOPV nº 226 de 25 de noviembre de 2004).
2.- Tolosako Hirigune Historikoa ondasun kultural gisa kalifikatuta dago eta Monumentu kategoria du, urriaren 17ko 450/1995 Dekretuaren bidez (EHAA 239. zk. 1995eko abenduak 18). Dekretu horretan ondasun horri aplika dakiokeen babes-araubidea eta mugaketa ezartzen dira; dekretu hori azaroaren 16ko 217/2004 Dekretuaren bidez (EHAA 226 zk. 2004ko azaroak 25) aldatzen da geroago.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
A este respecto, los elementos Portal de Castilla y Palacio Rekalde están incluidos dentro de los listados de Protección Especial, la Casa Consistorial, Korreo Kalea 17 (Acceso Letxuga Kalea) y Edificios de Plaza Verdura, 1, 2, 3 y 4, se encuentran incluidos en los listados de Protección Media, y Korreo Kalea 17, está dotada de Protección Básica en el Régimen de Protección del Bien Calificado.
Hori dela-eta, Gaztelako Atea eta Rekalde Jauregia elementuak Babes Bereziko zerrendan dauden jasota; Udaletxea, Korreo Kalea 17 (Letxuga Kalea sarbidea) eta Berdura Plazako eraikinak, 1, 2, 3 eta 4 Erdi Mailako Babeseko zerrendetan daude jasota, eta Korreo Kaleko 17 zenbakiak Oinarrizko Babesa du Kalifikatutako Ondarearen Babes Araubidean.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
La inclusión de todos estos elementos en la categoría de protección municipal del PGOU modifica sustancialmente las intervenciones constructivas permitidas en ellos, respecto de las contempladas en el Régimen de Protección.
Elementu horiek guztiak HAPNren udal-babesaren kategorian sartzeak horietan egin daitezkeen eraikuntzako esku-hartzeak funtsean aldatzen ditu, Babes Araubidean jasotakoei dagokienez.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Dado que El Art. 28 de la Ley 7/90 señala que los bienes inmuebles calificados deberán ser conservados con sujeción al régimen de protección y a los instrumentos de planeamiento urbanístico que deberán ajustarse a aquél, y en todo caso contarán con el informe favorable del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, los elementos mencionados en el párrafo anterior deben ser excluidos de dicha categoría de protección municipal a los efectos de adaptar el planeamiento al régimen de protección del Bien Cultural Calificado, estableciendo para los mencionados elementos las intervenciones constructivas previstas en el Decreto de Calificación de Conjunto Monumental.
7/90 Legeak 28. artikuluak adierazten du kalifikatutako ondasun higiezinak babes-araubidearen eta horretara egokitu beharko diren hirigintzako plangintzaren tresnen arabera zaindu beharko direla, eta edonola ere Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailaren aldeko txostena izango dute. Aurreko paragrafoan aipatutako elementuak udal-babes horretatik kanpo utzi beharko dira plangintza Kalifikatutako Ondasun Kulturalaren babes-araubidera egokitze aldera; elementu horietarako Monumentu Multzoaren Kalifikaziorako Dekretuan aurreikusitako eraikuntzako esku-hartzeak ezarriko dira.
El órgano promotor solicitara el {\highlight4 Informe Preliminar}, acompañando dicha solicitud del {\highlight5 Avance} y del {\ul estudio de evaluación conjunta de impacto ambiental }{\ul\highlight4 (Informe de Sostenibilidad)},{\cf21 }{\highlight7 previamente a su aprobación inicial}.
Sustapen-organoak {\highlight4 atariko txostena} eskatuko du, eskabide horri {\highlight5 aurrerapena} eta {\ul ingurumenaren gaineko eraginaren baterako ebaluaziorako azterlanean }{\ul\highlight4 (iraunkortasuneko txostena)} erantsiz, {\highlight7 hasierako onespena eman aurretik}.
Una vez aprobado el plan provisionalmente, el órgano responsable de tramitar el plan para su aprobación definitiva solicitará la emisión del {\highlight4 informe definitivo}.
Plana behin-behinekoz onartu ondoren, plana behin betiko onarpenerako izapidetzeaz arduratzen den organoak {\highlight4 behin betiko txostena }ematea eskatuko du.
(Art. 20, D.183/2003)
(20. art., 183/2003 D.)
13bis.-
13 bis.-
Otros, ... , lo han hecho pidiendo autorización y consejo para ello a la Diputación, y me parece que este procedimiento deben seguir los pueblos que en lo sucesivo quieran proveerse de tal distintivo, porque así tendrá este más autoridad y no se formará como suele decirse a tontas y locas.
Otros, ... , lo han hecho pidiendo autorización y consejo para ello a la Diputación, y me parece que este procedimiento deben seguir los pueblos que en lo sucesivo quieran proveerse de tal distintivo, porque así tendrá este más autoridad y no se formará como suele decirse a tontas y locas.
Este linaje principal es el de los Orozco, pues fue quien le dio nombre y forma a nuestro Valle, y cuyos avatares forman parte de la propia historia de Orozko.
Itzal handiko leinu hori Orozkotarrena da, gure haranari izena eta forma eman ziona izan baitzen, eta, halaber, haiek bizi izandako gorabeherak Orozkoko historiaren beraren zati dira.
Dicha ceremonia debía realizarse en las distintas villas y anteiglesias del Señorío, y el pendón que se debía alzar no era la enseña propia de cada concejo, sino el pendón de las “armas reales”, representación de los territorios sobre los que el monarca extendía su poder.
Jaurerriko hiribildu eta elizate guztietan egin behar zuten erritua, eta erregeak boterea ezartzen zuen lurralde guztietan irudikatu behar zuten. Jaso beharreko zutoihala ez zen kontzejuarena berarena, baizik “erregearen armarria” zeraman zutoihala.
3º.- Aprobar la liquidación de la tasa por otorgamiento de licencia urbanística que asciende a 7,00 € que deberá hacer efectivo en el plazo de un mes contado desde la notificación de esta Resolución.
3. Hirigintzako lizentziaren gaineko zergaren likidazioa onestea, 7,00 eurokoa. Zenbateko hori hilabeteko epean ordaindu beharko da, Ebazpen honen jakinarazpena jaso eta hurrengo egunetik zenbatzen hasita.
Albistea
LA LABOR DEL GOBIERNO VASCO EN EL COMITÉ DE LAS REGIONES
EUSKO JAURLARITZAREN LANA ESKUALDEETAKO LANTALDEAN
Albistea
BALANCE ANUAL 2007
URTEKO BALANTZEA 2007
Albistea
Vitoria-Gasteiz, a 27 de marzo de 2008
Vitoria-Gasteizen, 2008ko martxoaren 27an
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Asimismo, en el supuesto de que se produzca la extinción de la relación laboral, deberá comunicarlo a esta dirección Provincial por tratarse de una de las causas de extinción de la situación de riesgo durante el embarazo, al objeto de evitar la posible reclamación de cantidades indebidamente percibidas.
Halaber, lan\_harremana amaituz gero, Zuzendaritza Probintzial honetan jakinarazi behar izango duzu haurdunaldiko arriskuagatiko egoera amaitzeko arrazoietako bat delako, bidegabe jaso diren zenbatekoen erreklamazioa saihesteko.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767, 09-0448-zip
Contra esta resolución podrá interponer reclamación previa a la vía jurisdiccional ante esta Dirección Provincial, en el plazo de treinta días desde la notificación de la misma, de conformidad con lo establecido en el articulo 71 del Texto Refundido de la Ley de Procedimiento Laboral, aprobado por el Real Decreto Legislativo 2/1995, de 7 de abril, (BOE del 11 de abril).
Ebazpen honen kontra auzibidera jo aurreko erreklamazioa jar dezakezu Probintzia Zuzendaritza honetan, hogeita hamar eguneko epean, horren jakinarazpena egiten denetik hasita, Lan Prozedurari buruzko Legearen Testu Bateginaren 71. artikuluan ezarritakoaren arabera. Testu Bategina apirilaren 7ko 2/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onetsi zen (apirilaren 11ko BOE).
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Los datos de IRPF son referentes al año de emisión del presente documento.
PFZEko datuak agiri hau eman den urteari buruzkoak dira.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
En relación con la solicitud de prestación de riesgo durante el embarazo, formulada por Vd., y vista la documentación aportada, así como el informe emitido por los Servicios Médicos de este Instituto, en uso de las competencias que le atribuye el articulo décimo de la Ley 39/1999 de 5 de noviembre, para promover la conciliación de la vida laboral y familiar de las personas trabajadoras (B.O.E. de 6-11-1999), esta Dirección Provincial ha resuelto:
Haurdunaldiko arriskuagatiko prestazioa jasotzeko egin duzun eskariari loturik, emandako agiriak eta baita Institutu honetako Osasun Zerbitzuek igorritako txostena ere aztertu ondoren, langileen laneko eta familiako bizitza bateratzeko azaroaren 5eko 39/1999 Legearen hamargarren artikuluak (1999-11-06ko BOE) esleitzen dizkion eskumenez baliatuz, Zuzendaritza Probintzial honek honakoa ebatzi du:
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Contra esta resolución podrá interponer reclamación previa a la vía jurisdiccional ante esta Dirección provincial, en el plazo de treinta días desde la notificación de la misma, de conformidad con lo establecido en el articulo 71 del Texto Refundido de la ley de Procedimiento Laboral, aprobado por el Real Decreto Legislativo 2/1995, de 7 de abril, (BOE 11 de abril).
Ebazpen honen kontra auzibidera jo aurreko erreklamazioa jar dezakezu Probintzia Zuzendaritza honetan, hogeita hamar eguneko epean, horren jakinarazpena egiten denetik zenbatzen hasita, Lan Prozedurari buruzko Legearen Testu Bateginaren 71. artikuluan ezarritakoaren arabera. Testu Bategina apirilaren 7ko 2/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onetsi zen (apirilaren 11ko BOE).
- en el caso de prestaciones por muerte y supervivencia derivadas de accidente de trabajo, el interesado deberá reclamar previamente a la Mutua o directamente acudir a la Jurisdicción Social.
- lan-istripuen ondoriozko heriotza- eta biziraupen-prestazioen kasuan, interesatuak mutualitateari egin behar dio erreklamazioa, edo zuzenean jo dezake lan-arloko jurisdikziora.
GUÍA DE ACCIDENTES DE TRABAJO Y ENFERMEDADES PROFESIONALES
LAN-ISTRIPUEN ETA LANEKO GAIXOTASUNEN GIDA
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Con fecha se le comunicó que no se encontraba al corriente de pago de las cotizaciones a la Seguridad Social y que debía ingresar las cuotas en el plazo de 30 días.
(e)(a)n, jakinarazi genizun ez zenituela egunean Gizarte Segurantzarekiko kotizazioen ordainketak eta kuotak 30 eguneko epean ordaindu behar zenituela.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Al haber ingresado las cuotas fuera del plazo citado, se le reconoce el importe de la prestación con una reducción del 20%, de acuerdo con el artículo 28.2 del Decreto 2530/70, de 20 de agosto (BOE del 15 de septiembre de 1970).
Kuotak aipatu epeaz kanpo ordaindu direnez, prestazioaren zenbatekoa onartu zaizu % 20ko murrizketarekin, abuztuaren 20ko 2530/70 Dekretuko 28.2 artikuluaren arabera (1970eko irailaren 15eko BOE).
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Asimismo, en el supuesto de que se produzca la extinción de la relación laboral, deberá comunicarlo a esta Dirección Provincial por tratarse de una de las causas de extinción de la situación de riesgo durante el embarazo, al objeto de evitar la posible reclamación de cantidades indebidamente percibidas.
Halaber, lan\_harremana amaituz gero, Zuzendaritza Probintzial honetan jakinarazi behar izango duzu haurdunaldiko arriskuagatiko egoera amaitzeko arrazoietako bat delako, bidegabe jaso diren zenbatekoen erreklamazioa saihesteko.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
De acuerdo con los datos existentes en el Instituto Nacional de la Seguridad Social y en la documentación aportada por usted, esta Dirección Provincial, en aplicación de la legislación vigente, ha resuelto denegar con fecha la solicitud de prestación de riesgo durante el embarazo, por no encontrarse al corriente en el pago de las cotizaciones a la Seguridad Social, según lo dispuesto en el art. 20 de la Ley 52/2003, de 10 de diciembre (BOE del día 11), de disposiciones específicas en materia de Seguridad Social.
Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalean eta zuk emandako dokumentazioan agertzen diren datuen arabera, Zuzendaritza Probintzial honek, indarrean den legeriarekin bat etorriz, egindako haurdunaldiko arriskuagatiko prestazioaren eskaera ukatzea ebatzi du XX egunean, Gizarte Segurantzarekiko kotizazioen ordainketak egunean ez izatearren, Gizarte Segurantzaren arloan xedapen espezifikoei buruzko abenduaren 10eko 52/2003 Legearen 20. artikuluan (abenduaren 11ko BOE) ezarritakoaren arabera.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
REGIMÉN AL DESCUBIERTO:
ZORPEKOEN ARAUBIDEA:
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
DETALLE DE PERÍODOS AL DESCUBIERTO:
ZORPEKO ALDIEN XEHETASUNA:
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
No obstante, según lo dispuesto en el art. 20 antes mencionado, se le comunica que si ingresa las cuotas correspondientes en el plazo de 30 días naturales a partir de la recepción de esta notificación, presentando los justificantes de pago en la dirección arriba indicada, se procederá al reconocimiento de la prestación con los efectos económicos y las cuantías que correspondan.
Hala ere, lehenago aipatutako 20. artikuluan ezarritakoaren arabera, jakinarazten dizugu, jakinarazpen hau hartu eta egutegiko 30 eguneko epean goian adierazitako helbidean ordainagiriak aurkeztuz kuotak ordaintzen badituzu, prestazioa onartuko da ondorio ekonomiko eta dagozkion zenbatekoekin.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Si ingresa las cuotas fuera del plazo citado, se le reconocerá el importe de la prestación con una reducción del 20%, de acuerdo con el artículo 28.2 del Decreto 2530/70, de 20 de agosto (BOE del 15 de septiembre de 1970), teniendo en cuenta que el derecho al percibo de las prestaciones económicas caducará al año de su respectivo vencimiento.
Kuotak aipatu epeaz kanpo ordainduz gero, prestazioaren zenbatekoa onartuko zaizu, % 20ko murrizketarekin, abuztuaren 20ko 2530/70 Dekretuko 28.2 artikuluaren arabera (1970eko irailaren 15eko BOE); kontuan izan behar da prestazio ekonomikoak jasotzeko eskubidea dagokion eskubidea iraungitzen denetik urtebetera amaituko dela.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Si no estuviera conforme con la resolución de denegación adoptada puede interponer reclamación previa a la vía jurisdiccional ante esta Dirección Provincial en el plazo de 30 días desde la recepción de esta notificación, de conformidad con lo establecido en el artículo 71 del Texto Refundido de la Ley de Procedimiento Laboral aprobado por Real Decreto Legislativo 2/1995, de 7 de abril (BOE del día 11).
Hartzen den ukatzeko ebazpenarekin ados egon ezean, ebazpen honen kontra auzibidera jo aurreko erreklamazioa jar dezakezu Probintzia Zuzendaritza honetan, 30 eguneko epean, jakinarazpen hau jasotzen duzunetik hasita, Lan Prozedurari buruzko Legearen Testu Bateginaren 71. artikuluan ezarritakoaren arabera. Testu Bategina apirilaren 7ko 2/1995 Legegintzako Errege Dekretuaren bidez onetsi zen (apirilaren 11ko BOE).
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
De acuerdo con lo dispuesto en el apartado Tercero.-1, de la Resolución de 4 de febrero de 2004 (BOE 18-2-04), se procede a la suspensión del inicio del pago de la prestación hasta que se produzca la presentación de la “declaración de situación de la actividad”, debidamente cumplimentada, sin perjuicio de que, por la no presentación en plazo de la declaración mencionada, pudiera iniciarse, si procede, el correspondiente expediente sancionador.
2004ko otsailaren 4ko Ebazpenaren Hirugarren -1 idatz\_zatian ezarritakoarekin bat etorriz (BOE, 2004-2-18), prestazioa ordaintzen hastea etengo da behar bezala betetako "jarduera\_egoeraren aitorpena" aurkeztu arte eta, aipatu aitorpena epean ez aurkezteagatik kasuan kasuko zehapen\_espedientea hastea albo batera utzi gabe.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
De conformidad con la legislación vigente, este Instituto ha resuelto reconocerle el derecho a la prestación de riesgo durante la lactancia solicitada, con los efectos económicos y cuantías que se indican al pie de este escrito.
Indarrean den araudiari jarraiki, Institutu honek eskatutako edoskitzaroko arriskuagatiko prestaziorako eskubidea onartu dizu, idazki honen orri\_oinean azaltzen diren ondorio ekonomiko eta zenbatekoekin.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
El pago del subsidio se efectuará por períodos vencidos, debiendo indicarnos la fecha en que finalice la situación de suspensión del contrato de trabajo, motivada por el riesgo durante la lactancia.
Sorospena epeak amaitutakoan ordainduko da, eta lan\_kontratuaren egoera amaitzen den eguna adierazi beharko da, edoskitzaroko arriskua horren arrazoia izanik.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Asimismo, en el supuesto de que se produzca la extinción de la relación laboral, deberá comunicarlo a esta dirección Provincial por tratarse de una de las causas de extinción de la situación de riesgo durante la lactancia, al objeto de evitar la posible reclamación de cantidades indebidamente percibidas.
Halaber, lan\_harremana amaituz gero, Zuzendaritza Probintzial honetan jakinarazi behar izango duzu edoskitzaroko arriskuagatiko egoera amaitzeko arrazoietako bat delako, bidegabe jaso diren zenbatekoen erreklamazioa saihesteko.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
En relación con la solicitud de prestación de riesgo durante la lactancia, formulada por Vd., y vista la documentación aportada, así como el informe emitido por los Servicios Médicos de este Instituto, en uso de las competencias que le atribuye el articulo décimo de la Ley 39/1999 de 5 de noviembre, para promover la conciliación de la vida laboral y familiar de las personas trabajadoras (B.O.E. de 6-11-1999), esta Dirección Provincial ha resuelto:
Edoskitzaroko arriskuagatiko prestazioa jasotzeko egin duzun eskariari loturik, emandako agiriak eta baita Institutu honetako Osasun Zerbitzuek igorritako txostena ere aztertu ondoren, langileen laneko eta familiako bizitza bateratzeko azaroaren 5eko 39/1999 Legearen hamargarren artikuluak (BOE, 1999-11-6)esleitzen dizkion eskumenez baliatuz, Zuzendaritza Probintzial honek honakoa ebatzi du:
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
Asimismo, en el supuesto de que se produzca la extinción de la relación laboral, deberá comunicarlo a esta Dirección Provincial por tratarse de una de las causas de extinción de la situación de riesgo durante la lactancia, al objeto de evitar la posible reclamación de cantidades indebidamente percibidas.
Halaber, lan\_harremana amaituz gero, Zuzendaritza Probintzial honetan jakinarazi behar izango duzu edoskitzaroko arriskuagatiko egoera amaitzearen arrazoietako bat delako, bidegabe jaso diren zenbatekoen erreklamazioa saihesteko.
Inprimakia
Gizarte Segurantza
Kanpoan
08-0767
De acuerdo con los datos existentes en el Instituto Nacional de la Seguridad Social y en la documentación aportada por usted, esta Dirección Provincial, en aplicación de la legislación vigente, ha resuelto denegar con fecha la solicitud de prestación de riesgo durante la lactancia, por no encontrarse al corriente en el pago de las cotizaciones a la Seguridad Social, según lo dispuesto en el art. 20 de la Ley 52/2003, de 10 de diciembre (BOE del día 11), de disposiciones específicas en materia de Seguridad Social.
Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalean eta zuk emandako dokumentazioan agertzen diren datuen arabera, Zuzendaritza Probintzial honek, indarrean den legeriarekin bat etorriz, egindako edoskitzaroko arriskuagatiko prestazioaren eskaera ukatzea ebatzi du XX egunean, Gizarte Segurantzarekiko kotizazioen ordainketak egunean ez izatearren, Gizarte Segurantzaren arloan xedapen espezifikoei buruzko abenduaren 10eko 52/2003 Legearen 20. artikuluan (abenduaren 11ko BOE) ezarritakoaren arabera.
- en los casos de incapacidad temporal e incapacidad permanente, si la prestación se encuentra en trámite, podrá solicitar por escrito en cualquier momento ante la Dirección Provincial del INSS la iniciación de un procedimiento de determinación de la contingencia, considerándose legitimados en este procedimiento al trabajador, la empresa y la Mutua. En este caso,{\cf1 el Equipo de Valoración de Incapacidades }{\cf6 o, en su caso, el Instituto Catalán de Evaluaciones Médicas,}{\cf1 }emitirá un dictamen propuesta sobre el carácter común o profesional de la contingencia.
- aldi baterako ezintasunen eta ezintasun iraunkorren kasuan, diru-prestazioa onartzeko abiarazitako administrazio-espedientea oraindik tramitatzen badago (ebatzi gabe badago), gertakizuna zehazteko prozedura hasteko eska diezaiokezu, idatziz, GSINko Zuzendaritzari edozein unetan. Prozedura horretan, langilea, enpresa eta mutualitatea izango dira eskubidedun. Horrelakoetan, Ezintasunak Baloratzeko Taldeak edo, bestela, Balorazio Medikoak egiteko Kataluniako Institutuak, irizpen-proposamen bat emango du gertakizuna arrunta edo lanekoa den argitzeko.
En el sistema de Seguridad Social existen dos mecanismos de protección: el previsto para las contingencias profesionales (las derivadas de accidente de trabajo o enfermedad profesional) y el previsto para las contingencias comunes (las derivadas de accidente no laboral o enfermedad común). Las prestaciones derivadas de contingencias profesionales difieren de las comunes, no sólo en cuanto a los requisitos precisos para causar derecho a las mismas, sino también en cuanto a la mayor protección que dispensan.
Gizarte Segurantzaren sisteman, bi babes-mekanismo daude: bata laneko gertakizunetarako, hau da, lan-istripuen edo lanbide-gaixotasunen ondoriozko gertakizunetarako, eta, bestea, gertakizun arruntetarako, alegia, lanekoak ez diren istripuen edo gaixotasun arrunten ondoriozko gertakizunetarako. Laneko gertakizunen ondoriozko prestazioak eta prestazio arruntak desberdinak dira, ez bakarrik horiek jasotzeko eskubidea izateko bete behar diren baldintzak desberdinak direlako, baita lehenengoek babes handiagoa ematen dutelako.
- ¿Qué son las contingencias profesionales?
Zer dira laneko gertakizunak?
{\ul Accidente de trabajo} (AT): toda lesión corporal que el trabajador sufra con ocasión o por consecuencia del trabajo que ejecute por cuenta ajena. En concreto:
{\b Lan-istripua (LI)}: besteren kontura egiten duen lana dela-eta edo lan horren ondorioz, langileak jasaten duen edozein gorputz-lesio. Zehazki:
-las lesiones que sufra el trabajador durante el tiempo de y en el lugar de trabajo, salvo prueba en contrario.
-lantokian eta lanean dihardutenean langileek jasaten dituzten lesioak, kontrako frogarik ez badago.
-el accidente sufrido al ir o al volver del trabajo.
-lanera joatean edo itzultzean izandako istripuak.
-el accidente sufrido por el trabajador desplazado para realizar una actividad encomendada por la empresa como consecuencia del contrato de trabajo.
-enpresak, lan-kontratuaren ondorioz, langilea kanpora bidaltzen badu zeregin batera, tarte horretan izandako istripuak.
{\ul Enfermad profesional} (EP): la contraída a consecuencia del trabajo ejecutado por cuenta ajena que figure en el cuadro de EP aprobado por RD 1299/2006, de 10 de noviembre, y que esté provocada por la acción de los elementos o sustancias que se indiquen en el citado cuadro para cada EP.
{\b Laneko gaixotasuna (LG)}: besteren kontura egindako lanaren ondorioz hartutako gaixotasuna, baldin eta azaroaren 10eko 1299/2006 EDaren bitartez onartutako gaixotasun profesionalen koadroan agertzen bada eta koadro horretan gaixotasun bakoitzerako ezartzen diren elementu edo substantziek eragindakoa bada.
Las enfermedades contraídas con motivo de la realización del trabajo no incluidas en el cuadro de EP tendrán la consideración de AT.
Lan egiteagatik harrapatutako gaixotasunak, LGen koadroan agertzen ez badira, lan-istriputzat hartuko dira.
-¿Cómo se protegen especialmente estas contingencias?
Nola babesten dira, bereziki, gertakizun hauek?
Se facilita el acceso a la protección:
Babesa eskuratzeko erraztasunak ematen dira:
- se presume que los trabajadores por cuenta ajena están siempre en situación de alta.
- besteren konturako langileak beti alta-egoeran daudela jotzen da.
- no se requiere ningún periodo mínimo de cotización para tener derecho a las prestaciones.
- ez da gutxieneko kotizazio-aldirik eskatzen prestazioetarako eskubidea izateko.
Se otorga una protección reforzada:
Babes indartua eskaintzen da:
- la Entidad Gestora anticipa la protección correspondiente al trabajador aun cuando no esté en situación de alta o alta asimilada.
- entitate kudeatzaileak aldez aurretik ematen dio dagokion babesa langileari, baita alta-egoeran edo altarekin parekatutako egoeran ez badago ere.
- el subsidio de incapacidad temporal se abona desde el día siguiente al de la baja en la cuantía del 75% de la base reguladora.
- aldi baterako ezintasuneko sorospena baja hartu ondorengo egunetik hasten da jasotzen, eta oinarri arautzailearen % 75ekoa da.
- en el caso de muerte y supervivencia, además de la prestación que corresponda, se reconoce una indemnización a tanto alzado.
- heriotza eta biziraupen kasuetan, dagokion prestazioaz gain, oroharreko zenbateko bat ematen da kalte-ordain gisa
- las pensiones se calculan sobre el salario real del trabajador.
- pentsioak langilearen benetako soldataren arabera kalkulatuko dira.
- en caso de falta de medidas de seguridad e higiene en el trabajo, las prestaciones se incrementan de un 30 a un 50 % atendiendo a la gravedad de la falta.
Laneko segurtasun- eta higiene-neurrien gabeziagatik, prestazioak % 30etik % 50era bitartean igoko dira, hutsegitearen larritasunaren arabera.
- las lesiones irreversibles que, sin constituir una incapacidad permanente, supongan una limitación en la integridad física, dan derecho a una indemnización.
- ezintasun iraunkor izatera iristen ez diren lesio itzulezinek, osotasun fisikoa mugatzen badute, kalte-ordaina jasotzeko eskubidea ematen dute, lesioaren larritasunaren araberako baremo bati jarraituz.
- ¿Cómo se lleva a cabo la gestión de los accidentes de trabajo y enfermedades profesionales?
Nola egiten da lan-istripuen eta laneko gaixotasunen kudeaketa?
La gestión de las contingencias profesionales se encomienda al Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS), a una Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales o a la propia empresa autorizada para colaborar en la gestión. Cuando los empresarios opten por formalizar la protección de sus trabajadores con una Mutua, ésta se encargará de la gestión y protección de las contingencias profesionales, asumiendo las prestaciones económicas y las sanitarias.
Laneko gertakizunen kudeaketa hauetako bati esleitzen zaio: Gizarte Segurantzako Institutu Nazionalari (GSIN), lan-istripu eta lanbide-gaixotasunen mutualitate bati edo kudeaketan laguntzeko baimendutako enpresari berari. Enpresaburuek beren langileak babesteko mutualitate bat aukeratzen dutenean, mutualitate hori arduratuko da laneko gertakizunen kudeaketaz eta babesaz, eta bere gain hartuko ditu diru- eta osasun-prestazioak.
Corresponde a la empresa emitir el parte en caso de AT y a la Entidad Gestora o la Mutua en caso de EP.
Lan-istripuen kasuan, enpresari dagokio gertakizunaren agiria egitea, eta laneko gaixotasunen kasuan, entitate kudeatzaileari edo mutualitateari.
- ¿Quién determina si las prestaciones deben reconocerse por contingencias profesionales?
Nork erabakitzen du laneko gertakizunengatiko prestazioak eman behar diren?
En el caso de incapacidad temporal: el INSS, la Mutua o la empresa colaboradora en la gestión, en función de quién tenga encomendada la cobertura de las contingencias profesionales.
{\b Aldi baterako ezintasunaren kasuan:} GSINk, mutualitateak edo kudeaketan laguntzaile den enpresak, laneko gertakizunei erantzuteko ardura zeinek duen.
En el caso de incapacidad permanente: el INSS cuando tenga atribuida la cobertura; cuando la cobertura corresponda a una Mutua ésta hará una propuesta y el INSS decidirá en última instancia.
{\b Ezintasun iraunkorraren kasuan: }gertakizunari erantzuteko ardura GSINk duenean, berak hartuko du erabakia; ardura hori mutualitatearena denean, berriz, mutualitateak proposamena egingo du, eta azken erabakia GSINk hartuko du.
En el caso de muerte y supervivencia: el INSS o la Mutua, en función de quién tenga encomendada la cobertura de las contingencias profesionales.
{\b Heriotza- eta biziraupen-kasuetan:} GSINk edo mutualitateak, laneko gertakizunei erantzuteko ardura zeinek duen.
- ¿Qué hacer en caso de disconformidad con la contingencia declarada?
Zer egin aitortutako gertakizunarekin ados ez bazaude?
Con independencia de quién sea el responsable de la gestión, cuando el interesado no esté de acuerdo con la contingencia determinada (por ejemplo, si cree que la enfermedad contraída es profesional y no común) deberá actuar de la siguiente forma:
Kudeaketaren arduraduna dena dela ere, aitortu zaizun gertakizunarekin ados ez bazaude (adibidez, harrapatutako gaixotasuna lanekoa dela uste baduzu, eta ez arrunta), hauxe egin behar duzu:
- si la prestación acaba de reconocerse, podrá instar esa declaración mediante reclamación previa ante el INSS, con las mismas consecuencias que en el caso anterior,{\cf17 }siendo éste un requisito previo necesario para formular demanda ante la Jurisdicción Social.
- prestazioa berriki onartu bada eta aitortutako laneko gertakizunarekin edo gertakizun arruntarekin ados ez bazaude, aurre-erreklamazioa aurkez dezakezu GSIN-n gertakizun egokia aitor dadin eskatzeko, aurreko kasuko ondorio berberekin. Hori egitea ezinbesteko baldintza da lan-arloko jurisdikzioan demanda aurkeztu ahal izateko.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
En primer lugar debemos destacar DIGIBat, el plan de inversiones para la digitalización que EiTB ha culminado en el año 2007.
Lehenengo DIGIBat nabarmendu behar dugu, EiTB digitalizatzeko inbertsio-plana 2007. urtean burutu da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Este Plan ha permitido renovar y digitalizar todas las sedes del Grupo en las capitales vascas, unificando en las mismas todos sus medios y garantizando su interconexión.
Plan honek Taldeko egoitza guztiak berritzeko eta digitalizatzeko aukera eman du, horietan baliabide guztiak bateratuz eta elkarren arteko konexioa ziurtatuz.
Liburua, Inprimakia
Eusko Jaurlaritza, Gizarte Segurantza
Kanpoan
08/0889, 08-0767
En este sentido, el año 2007 presenta dos hitos de primera magnitud para el futuro del Grupo.
Hori dela eta, 2007. urtean bi gertaera oso garrantzitsu izan dira Taldearen etorkizunerako.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Creación de la imagen corporativa de la Sociedad y registro de marcas.
Baltzuaren irudi korporatiboa eta marka-erregistroa sortu da.
Liburua, Inprimakia
Eusko Jaurlaritza, Gizarte Segurantza
Kanpoan
08/0889, 08-0767
Apoyo en la gestión con la Cámaras de Comercio del proyecto audiovisual denominado “Spain on the road” que se emitirá en uno de los principales canales de televisión estadounidenses.
Merkataritza Ganberarekin batera “Spain on the road” izeneko ikus-entzunezko proiektua kudeatzen lagundu du; Estatu Batuetako telebista-kate nagusienetako batean emitituko da.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Participación en ferias internacionales y nacionales según el calendario previsto, destacando:
Nazioarteko eta estatuko azoketan parte hartzea, aurreikusitako egutegiaren arabera; nabarmentzekoak dira:
Liburua, Inprimakia
Eusko Jaurlaritza, Gizarte Segurantza
Kanpoan
08/0889, 08-0767
Fitur en Madrid, Wold Travel Fair de Shanghai, Frankfurt, Tokio y Pekín.
Fitur Madrilen, Wold Travel Fair Shanghaien, Frankfurten, Tokion eta Pekinen.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Elaboración de nuevos productos turísticos.
Turismo-produktu berriak lantzea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Contratación y seguimiento del diseño, elaboración y marca del producto turístico “senderos de Euskadi”.
“Euskadiko ibilbideak” turismo-produktuaren diseinuan, lanketa eta marka kontratatzea eta jarraipena egitea.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Diseño del plan de trabajo en materia de fomento de la gestión de calidad para el año 2007, y renovación del convenio con la Secretaría de Estado de Turismo para la gestión de la “marca Q” de calidad turística.
Kalitatearen kudeaketaren sustapenaren arloan laneko plana diseinatzea 2007. urterako, eta Turismoko estatuko idazkaritzarekin hitzarmena berritzea, turismo kalitatesren Q marka” kudeatzeko.
Liburua
Eusko Jaurlaritza
Kanpoan
08/0889
Organización de Jornadas de Euskadi en Roma y varios viajes de familiarización con el destino, participando periodistas, agentes de viaje y profesionales del sector turístico de Austria, Alemania, Bélgica, EE.UU., Hungría, Inglaterra, Italia, Japón, Polonia, Países Nórdicos, Canadá, Hungría, México y Singapur.
Euskadiko Jardunaldiak antolatzea Erroman eta jomugarekin harremanetan jartzeko hainbat bidaia Austria, Alemania, Belgika, AEB, Hungaria, Ingalaterra, Italia, Japonia, Polonia, Herrialde Nordiko, Kanada, Mexiko eta Singapurreko kazetarien, bidaia-agenteen eta turismo-sektoreko profesionalen partaidetzarekin.
Liburua, Inprimakia
Eusko Jaurlaritza, Gizarte Segurantza
Kanpoan
08/0889, 08-0767
Se han realizado importantes inversiones para los Puertos Deportivos de Getaria y Orio, principalmente.
Inbertsio garrantzitsuak egin dira Getariako eta Orioko kirol portuetarako bereziki.
Liburua, Inprimakia
Eusko Jaurlaritza, Gizarte Segurantza
Kanpoan
08/0889, 08-0767
Ha dado comienzo la gestión y explotación del puerto deportivo de Orio y se ha conseguido el asentamiento y consolidación de la gestión en el puerto de Bermeo.
Orioko kirol portuaren kudeaketa eta ustiaketa hasi da eta Bermeoko portuan kudeaketa finkatzea eta sendotzea lortu da.
Liburua, Inprimakia
Eusko Jaurlaritza, Gizarte Segurantza
Kanpoan
08/0889, 08-0767
Por otro lado, se ha continuado en la labor de establecer convenios de colaboración con entidades deportivas, clubes náuticos y escuelas de vela, con el objeto de potenciar y coordinar diversas iniciativas.
Bestalde, kirol-entitateekin, klub nautikoekin eta bela-eskolekin lankidetza-hitzarmenak gauzatzeko egitekoarekin jarraitu da, hainbat ekimen sustatzeko eta koordinatzeko xedearekin.
INFORME DE LA OFICINA DE CONTROL ECONÓMICO, EN RELACIÓN CON EL ANTEPROYECTO DE LEY VASCA DE JUVENTUD.
KONTROL EKONOMIKOKO BULEGOAREN TXOSTENA, GAZTERIARI BURUZKO EUSKAL LEGEAREN AURREPROIEKTUARI BURUZKOA.